• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation скачать в хорошем качестве

Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation 4 года назад

PETRA-E

Literary Translation

Literature

Translation

Translation Studies

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Practice is Theory: Developing Translation Theory through the Practice of Literary Translation

Sheela Mahadevan (King's College London) Divides between Theory and Practice in Translation Studies continue to persist, despite Susan Bassnett’s recent statement ‘that there needs to be more thought given to linking theory with practice’ (2013: 164). Addressing this issue, this paper explores how literary translation may be used to develop translation theory both within the space of fiction, and through the process of translating fiction, in relation to the Indian Francophone novel Carnet Secret de Lakshmi (2018) by Ari Gautier. The paper employs a two-fold methodology. Firstly, through close reading and analysis of the novel, the intersections between translation theory and practice within the novel are explored. Secondly, the paper illustrates how the process of translating the novel into English may be employed to reconfigure existing translation theories. The paper firstly argues that Gautier illustrates and develops a theory of ‘transcreation’, an Indian mode of translation, through the practice of transcreation within the space of the novel, in which he translates and transforms Sanskrit mythology. The boundaries between creative writing, translation and theoretical writing thus appear fluid. The paper secondly illustrates how the practice-research methodology of translating the novel into English sheds new light on the process of translating multilingual poetics and additionally illuminates the undertheorized processes and politics of translating between two rival colonial tongues, French and English, in the postcolonial Indian context. In light of this process, the paper explores how existing translation theories may be reconfigured. Through reflection on the practice of literary translation, the paper demonstrates that translation is a highly effective tool which may be employed more extensively in the future to theorise translation processes. Furthermore, it argues that the future translation theorist will benefit from analysing how translational writers of fiction illustrate and develop their own translation theories through practice within the site of fiction.

Comments
  • Towards a Literary Translation Studies 3 года назад
    Towards a Literary Translation Studies
    Опубликовано: 3 года назад
  • Exploring translation theories 11 лет назад
    Exploring translation theories
    Опубликовано: 11 лет назад
  • Взрыв у Кремля? / Теракт на Красной площади 5 часов назад
    Взрыв у Кремля? / Теракт на Красной площади
    Опубликовано: 5 часов назад
  • PETRA-E Conference 2021 Opening and The PETRA-E Framework in action: Implementation and Impact 4 года назад
    PETRA-E Conference 2021 Opening and The PETRA-E Framework in action: Implementation and Impact
    Опубликовано: 4 года назад
  • THE THEORY OF TRANSLATION (Equivalence, Skopos, Polysystem) 1 год назад
    THE THEORY OF TRANSLATION (Equivalence, Skopos, Polysystem)
    Опубликовано: 1 год назад
  • ИСКУССТВО РЕЧИ. МАРИНА ЛИВАНОВА. Тренинг. Часть 1 4 года назад
    ИСКУССТВО РЕЧИ. МАРИНА ЛИВАНОВА. Тренинг. Часть 1
    Опубликовано: 4 года назад
  • 10 Life Skills You Were Never Taught (From a Psychiatrist) 2 месяца назад
    10 Life Skills You Were Never Taught (From a Psychiatrist)
    Опубликовано: 2 месяца назад
  • Celebrity Translators and Beyond: An Interview with Motoko Akashi 1 день назад
    Celebrity Translators and Beyond: An Interview with Motoko Akashi
    Опубликовано: 1 день назад
  • Why Study Sanskrit? | Warwick Jessup 4 года назад
    Why Study Sanskrit? | Warwick Jessup
    Опубликовано: 4 года назад
  • Positive Winter Jazz Cafe ~ Delicate Morning Jazz Music & Bossa Nova Instrumental for Work, Study
    Positive Winter Jazz Cafe ~ Delicate Morning Jazz Music & Bossa Nova Instrumental for Work, Study
    Опубликовано:
  • Успокаивающая музыка для нервов 🌿 лечебная музыка для сердца и сосудов, релакс, музыка для души #289
    Успокаивающая музыка для нервов 🌿 лечебная музыка для сердца и сосудов, релакс, музыка для души #289
    Опубликовано:
  • Chill Mood Music 🎧 – French Relaxing Playlist
    Chill Mood Music 🎧 – French Relaxing Playlist
    Опубликовано:
  • Why Is It Impossible To Translate A Book? - Walter Benjamin and the Task of the Translator 3 года назад
    Why Is It Impossible To Translate A Book? - Walter Benjamin and the Task of the Translator
    Опубликовано: 3 года назад
  • We still don't understand magnetism 7 дней назад
    We still don't understand magnetism
    Опубликовано: 7 дней назад
  • PETRA-E Conversations: AI and Literary Translation 1 год назад
    PETRA-E Conversations: AI and Literary Translation
    Опубликовано: 1 год назад
  • What happened to Old London Bridge? 4 года назад
    What happened to Old London Bridge?
    Опубликовано: 4 года назад
  • Международные отношения сегодня, IR 101, эпизод 3: Конструктивизм 5 лет назад
    Международные отношения сегодня, IR 101, эпизод 3: Конструктивизм
    Опубликовано: 5 лет назад
  • Translators in the Middle 1 месяц назад
    Translators in the Middle
    Опубликовано: 1 месяц назад
  • How to Describe People’s Personality in English 🇺🇸 Трансляция закончилась 1 день назад
    How to Describe People’s Personality in English 🇺🇸
    Опубликовано: Трансляция закончилась 1 день назад
  • Materialism and Consciousness: The Case of Philosophical Zombies David Chalmers 4 месяца назад
    Materialism and Consciousness: The Case of Philosophical Zombies David Chalmers
    Опубликовано: 4 месяца назад

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5