У нас вы можете посмотреть бесплатно trying out subtitling with aegisub and davinci resolve или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
this took weeks of just trying stuff out and by the end of the project i learned that a lot of people are using ai tools to do it instead of manual labor. original video: • Warframe | Devshorts 1: Post-WITW Video Editing Practice VEP007 trying aegisub • Aegisub Lesson 1 - Getting Started with Su... So, I’ve been trying making subtitles for videos, inspired by VTuber clippers. I’m still experimenting and figuring out a good workflow. Here’s how I’m currently doing it: I pick the video I want to subtitle. I write down the subtitles. If the video is on YouTube, it might already have an auto-generated transcript. I can take that and clean it up. I use Aegisub for timing the subtitles. I don’t do anything fancy, just simple timing. I export the subtitles as an .srt file. Since DaVinci Resolve doesn’t support .ass files, there’s no point making them fancy in Aegisub. I import both the video and the .srt file into DaVinci Resolve. The subtitles should line up correctly on the timeline. I use a custom Text+ preset I made earlier, and copy-paste it in sync with the subs on a separate track. This is so I can style the subtitles. I edit the Text+ preset to include the actual subtitle text. I copy and paste the lines from the .srt file into the preset. Finally, I export the video. The subtitles are now hardcoded in the video, and the file is ready to upload to YouTube. This is my first attempt, so it’s far from perfect, I’m learning as I go. The video I used for this test is unedited: it’s basically a raw stream with continuous talking. Since it’s unedited, I could use the YouTube transcript, after cleaning it up. But in the future, if I decide to edit the video first, be it cutting out dead air, trimming clips, or combining parts from different videos, then I won’t be able to rely on the YouTube transcript trick. I’ll need to figure out a different workflow for that. For now, this is me experimenting with Aegisub and integrating it into DaVinci Resolve. Depending on how things go, I might end up dropping Aegisub and doing all the subtitle timing directly in Resolve. Still, I want to give Aegisub more time and see how the app works. We'll see how it goes, with and without Aegisub. We'll compare and contrast.