У нас вы можете посмотреть бесплатно เพลง 琴瑟在御 ฉินเส้อในราชสำนัก - 黄诗扶 |เพลงจีนแปลไทย или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
#琴瑟在御 #黄诗扶 #เพลงจีนแปลไทย คำอธิบายเพิ่มเติม เคื่องดนตรีจีนฉินกับเส้อ ในสมัยจีนโบราณ ยุคราชวงศ์โจว ฉินกับเส้อเป็นเครื่องดนตรีประเภทสายที่ต้องบรรเลงด้วยกันเสมอ ไม่สามารถแยกจากกันได้ จากโบราณวัตถุกู่ฉินที่ถูกขุดเจอในสุสานอายุกว่า2400ปี พบว่ากู่ฉินมีข้อจำกัดในการบรรเลงอย่างมาก จึงใช้เส้อมาบรรเลงร่วมเพื่อช่วยเพิ่มความน่าสนใจในบทเพลง เส้อ เป็นเครื่องดนตรีจีนโบราณมีรูปทรงสี่เหลียมผืนผ้า มีอายุกว่า4,000ปี ขนาดเครื่องไม่แน่นอนมี25สาย มีหลักมัดสายที่ท้ายเครื่อง4หลัก แบ่งหย่อง2ชุด ชุดใน16สาย ชุดนอก9สาย ซึ่งคำว่า เส้อ ปรากฎในบันทึกครั้งแรกในตำราซือจิง ที่เรียบเรียงโดยขงจื้อ มีใจความว่า ดีดฉินพรมเส้ออิงอนงค์ ต่อมาคำว่าฉินเส้อ หมายถึง สามีภรรยาที่รักกันอย่างเหนียวแน่น ในสมัยจ้านกว๋อ-ฮั่น กู่ฉินและเส้อถูกใช้ในเป็นดนตรีประกอบให้กับการขับกวีของชนชั้นสูงในพิธีกรรมและงานเลี้ยงรื่นเริงของชนชั้นปกครอง เป็นสิ่งที่แสดงถึงระดับศักดินา โดยตำแหน่งต่างๆก็จะมีขนาดของวงดนตรีในครอบครองที่ตายตัว(รวมไปถึงขนาดเครื่องและลวดลายการตกแต่ง) สามัญชนไม่มีสิทธิ์ครองครอง ต่อมาปลายราชวงศ์ฮั่นระบบการปกครองเปลี่ยนแปลง ระบบดนตรีพิธีกรรมเสื่อมโทรม เส้อก็ค่อยๆสาปสูญไปในสมัยราชวงศ์ถังและไม่ปรากฏในวงดนตรีจีนอีกเลย ปัจจุบันมีบรรเลงแต่ในกลุ่มนักวิจัยเท่านั้น ขอขอบคุณข้อมูลจาก https://guqinth.wordpress.com/2013/09/10/%... https://m.facebook.com/YsGuzheng/photos/a.... เพลงนี้แปลยากมากเนื้อเพลงบางส่วนก็มาจากบทกวีจีน ถ้าแปลผิดประการใดก็ขออภัยด้วยนะคะ คำว่า 琴瑟在御 มาจากประโยค 琴瑟在御,莫不静好。ในหนังสือเพลงเจิ้งเฟิง บทผู้หญิงพูดว่าไก่ขัน(诗经·国风·郑风)(女曰鸡鸣)ซึ่งในบทผู้หญิงพูดว่าไก่ขันบทนี้ความหมายดั้งเดิมคือผู้หญิงดีดฉินและผู้ชายพรมเส้อผสมกลมกลืนกัน บรรยายถึง ชีวิตคู่ที่มีความสุขระหว่างสามีและภรรยา ประโยคแรกของเนื้อร้องที่ว่า "อย่าได้กลัวเมฆลอยมาบังตา" ก็มาจากบทกวี 登飞来峰 ของ หวังอันฉือ(王安石)กวีในสมัยราชวงศ์ซ่งเหนือ ประโยคว่า "คฤหาสน์กว้างขวางมีห้องมากมายให้พักพิงอย่างปลอดภัย" มาจากบทกวี 茅屋为秋风所破歌 ของ ตู้ฝู่ (杜甫)กวีเอกชื่อดังของจีนสมัยราชวงศ์ถัง มีชื่อจริงว่า จื้อเหมย มีฉายาว่าเส้นหลิงได้รับการยอมรับว่าเป็นนักกวีที่สำคัญของจีนเช่นเดียวกับหลี่ไป๋และได้รับสมญานามว่าปราชญ์แห่งกวี ประโยคว่า"รับรู้ลมวายุฝั่งบูรพาอย่างง่ายดาย" มาจากบทกวี 春日 ของ จูซี(朱熹)กวีในสมัยราชวงศ์ซ่ง นอกจากนั้นก็ยังมีคำเช่น หนึ่งความคิดสามพัน(一念三千)เป็นคำทางพุทธศาสนาหมายถึงความคิดเรื่องเดียวในชีวิตประจำวัน ส่วนกายก็มีสามพันธรรม ไคหยวน (开元)(ปีค.ศ.713-741) ชื่อสมัยรัชกาลของจักรพรรดิถังเสวียนจง หลี่หลงจีจักรพรรดิองค์ที่ 6 แห่งราชวงศ์ถัง ไคหยวน หมายถึงการเปิดศักราชใหม่และในช่วงยุคไคหยวนอำนาจของชาติของราชวงศ์ถังอยู่ในช่วงที่แข็งแกร่งและรุ่งเรืองที่สุด