У нас вы можете посмотреть бесплатно Ach Ich Fühl's Lyrics and Pronunciation Guide или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Ach Ich Fühl's Lyrics and Pronunciation Guide I always recommend doing your own research. My videos are only meant to be a guide for amateur singers, like me. My phonetic renderings are not necessarily “correct” because they’re written to help ME with my pronunciation. Your ears may hear things differently and depending on your accent or the way you naturally speak, you may need to adjust some of the phonetics to help que your pronunciation or rhythm. This video is absolutely wonderful at breaking down the German in this song and helping to avoid the pitfalls that insnare many non-native speakers. I HIGHLY recommend watching it for your own benefit: • GERMAN DICTION FOR SINGERS: ACH, ICH FÜHL'... In order to avoid confusion that may occur with vocal mistakes, typos and the dreaded autocorrect, here's how I have it on my practice sheet. The first line has the actual words in German, the second line is my phonetic guide, the third line is the literal translation from Google, and the fourth line is the poetic translation, which is also a singable version if you want to perform it in English. Ach, ich fühl’s, es ist verschwunden! Ăh’c, ĭ’c f(ŭ)ōōls ĕs ĭst fĕr-schvŭn-dĕn! Oh, I feel it's gone! Ah, I feel such grief and sadness! Ewig hin der liebe glück! [: Ĕh-vĭ’c hĭn dĕr lēb-ĕh gl(ŭ)ōōk :] Forever the happiness of love! Ever gone is love’s delight! Nimmer kommt ihr wonnestunden Nĭm-mĕr kŏm’t ĭr (ear) vŏn’ĕh-schtŭn-dĕn You never have joyful hours Gone forever joy and gladness Meinem herzen mehr zurück! Mī-nĕm hĕr-zĕn mĕh’r zŭh-r(ŭ)ōōk! Come back to my heart more! In my heart reigns mournful night! [: Mī-nĕm ’ hĕr-zĕn :] mĕh’r zŭh-r(ŭ)ōōk! Sieh Tamino! Diese tränen, S’zē Tă-mē-nō! Dē-sĕh trā(h)-nĕn, Look Tamino! These tears, See, Tamino! See my anguish Fließen trauter dir allein! Flēs-sĕn trăŭ(w)-tĕr (“ouch”) [: dĭr ăl-līn! :] Flow, my dear, only for you! See my tears for you alone! Fühlst du nicht der liebe sehnen? F(ŭ)ōōlst dōō nĭsh’t [: dĕr lē-bĕh s’zē-nĕn :] Don't you feel the longing for love? If for love you do not languish, So wird ruh im tode seyn. [: S’zō vĕrt r(ŭ)ōō) ĭm :] tō-dĕ s’zīn That will be peace in death. Peace, I find, then, peace I find in death alone [: F(ŭ)ōōlst dōō nĭsh’t dĕr lēb’ĕ s’zē-nĕn :] [: S’zō vĕrt r(ŭ)ōō ĭm :] tō-dĕ s’zīn S’zō vĕrt r(ŭ)ōō [[: ĭm tō-dĕ s’zīn :]]