У нас вы можете посмотреть бесплатно Eve - Aisowarai - Sub . Español + Romaji или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Hola!! Hoy toca subir una canción que siempre había querido traducir y compartir, así que aproveché estos últimos días que tengo de vacaciones para hacerlo. Es un cover de Eve que tiene ya 7 años!!! No puedo creer como pasa el tiempo!! En mi comentario más abajo voy a comentar algunas cositas de la traducción y de la letra. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Información 🔷 Título: "Aisowarai" (アイソワライ) // Sonrisa falsa 🔷 Voz: Eve ( / oo0eve0oo ) 🔷 Música y letra: Kairiki Bear ( / kairiki_bear ) 🔷 Animación e ilustración: tarbo ( / extarbo ) 🔷 Video original de Eve: • アイソワライ 歌ってみた【Eve】 🔷 Video original de Kairiki Bear: • 【公式】 アイソワライ - かいりきベア feat.初音ミク 🔷 Letra: Por ahora, solo en el video! 🔷 Traducción y subtítulos: Nicolás (Nemurenai) y Sune ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Comentario! No tuvimos mucho tiempo para hacer la traducción y el video. Lo hicimos este sábado porque recién el viernes llegué de vacaciones y antes no iba a ser posible. Pero creo que quedó bien bonito. Solo hay dos oraciones que quiero destacar de la traducción: 🔸「分かり合ったフリして 顔色伺う」 ➡️ "Wakariatta furishhite kaoiro ukagau": En la letra lo tradujimos como "Fingimos entendernos entre nosotros sin siquiera intentarlo", pero 顔色伺う significa más bien el interpretar como se siente una persona a través de sus expresiones, pero en este contexto significa más bien lo contrario, habla de como mantiene la fachada de mostrar interés y fingir que busca entenderse con la otra persona. Simplificar todo eso en una oración y que se entienda la verdad es que se hace difícil, así que preferimos dejarlo solo en "sin siquiera intentarlo" porque en realidad, es justamente eso lo que quiere decir. 🔸「愛 愛 愛 愛 アイソワライ」 ➡️ "Ai ai ai ai aisowarai": El estribillo y título de la canción. Realmente es un problema localizar la oración, pensé mucho en un juego de palabras que mantenga el significado pero no di con ninguno. "アイソワライ" significa sonrisa falsa, esta palabra escrita en kanji es "愛想笑い", que inicia con el kanji de amor "愛" que justamente, es el kanji que se repite antecediendo todo. Básicamente está cortando la palabra y repitiendo la primera sílaba, que por si sola paradógicamente tiene el significado de Amor, Paradógico porque la canción la narra una persona que ya no siente nada. Con eso en cuenta decidimos simplemente localizarla como "Una sonrisa falsa sin amor", pero bueno, ahí está la explicación por si alguien tenía dudas. En cuanto a la canción, la verdad es que es bastante simple de entender. Habla de una persona que actúa tal y como se espera de ella, escondiendo sus verdaderos sentimientos bajo una fachada, obligada a seguir un camino que no quiere, pero que se esfuerza por mantener una "sonrisa falsa", que vendría a ser la forma que encontró para poder sobrevivir en un mundo lleno de mentiras. Y ya! Espero que les guste la traducción y el video. Gracias a Nico por la ayuda con la traducción y After Effect. Estamos sin cosas que traducir, así que si alguien alguna sugerencia que nos las haga saber por los comentarios o por mi Twitter. Preferentemente que sean canciones que no tengan ninguna traducción al inglés o al español y que se puedan subir a YouTube (es decir, covers de utaites o de algunos artistas en concreto, eso sí, Vocaloid no es mi área). Ojalá estén todos muy bien y que inicien febrero con la mejor energía. Un abrazo y gracias por leer ️❤️❤️❤️!!! #Eve #JRock #JPop #Utaites #KairikiBear ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Encuéntrame en Twitter: / sunefansub Tsuini: http://tsuini.com/ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~