У нас вы можете посмотреть бесплатно Japanese Localization: 5 things you NEED to know или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Learn the key things you need to know about localizing for the Japanese market from the Chief Localization Officer of TAMLO, a localization agency breaking the language barrier between Japan and the West. 5 Localization Tips 1️⃣ Understanding the Language Barrier: Only 10% of the Japanese population is proficient in English, they stress the importance of proper localization, not just Google-translated Japanese. 2️⃣ Proper Localization of Content: Transcreate all written content, including websites, documentation, and marketing materials, to ensure it resonates with the Japanese culture and context. 3️⃣ Beyond Written Work: Localization goes beyond mere translation; it may include changes to the website's UI/UX or even the entire service to suit the Japanese market. They also discuss the high level of customer service expected in Japan. 4️⃣ Professional Copywriting: Just because an employee is Japanese doesn't mean they are a professional copywriter. They emphasize the importance of professional editing to ensure content is at a professional level. 5️⃣ Native Japanese Team: Having someone on your team who understands your brand and is a native Japanese speaker to proofread the finished content ensures that it reads like natural Japanese. ⌚️ Timestamps 0:00 Intro 0:23 Understanding the Language Barrier 1:08 Proper Localization of Content 2:13 Beyond Written Work 3:14 Professional Copywriting 4:07 Native Japanese Team More about TAMLO: https://tam-tamlo.com/en/ Nanako Aramaki: / nanakoaramaki