У нас вы можете посмотреть бесплатно 우리말과 비슷한 중국의 속담들? ㅣ 소빈한 중국어 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
안녕하세요! 오늘은 우리나라에도 있지만 중국에도 비슷한 의미를 가진 비슷한 속담들에 대해 알아보는 콘텐츠를 준비해봤습니다 ^^ [중국어 속담] 左耳进,右耳出。zuǒěr jìn, yòuěr chū 한 귀로 듣고 한 귀로 흘리다. 左耳 zuǒěr 왼쪽 귀 右耳 yòuěr 오른쪽 귀 出 chū 나가다 一箭双雕 yí jiàn shuāngdiāo 하나의 화살로 두 마리의 독수리를 잡다 - 일석이조, 일거양득, 꿩 먹고 알 먹기 三个臭皮匠赛过诸葛亮。 sān gè chòupíjiàng sài guò Zhūgěliàng 구두장이라도 셋이 모이면 제갈량보다 낫다 - 여러사람의 지혜를 모으면 똑똑한 한 사람보다 낫다, 여러 사람의 의견이 한 사람의 의견보다 낫다. 皮匠赛 chòupíjiàng 갖바치 : 구두장이, 구두를 만드는 사람 做事情要分轻重,捡了芝麻丢了西瓜。 zuò shìqíng yāo fēn qīngzhòng, jiǎn le zhīmá diū le xīguā 일을 할 때는 가볍고 무거운 것을 분별해야한다, 참깨를 줍고 수박을 잃어버리다 - 일을 할 때는 상황판단을 잘 해야지, 소탐대실 해서는 안 된다. 交友慢,失友快。 jiāoyǒu màn, shīyǒu kuài 친구를 만들기는 어렵지만 잃기는 쉽다. 哑巴吃黄连,有苦说不出。 yǎbā chī huánglián yǒu kǔ shuō bù chū búyào 벙어리가 황련(깽깽이풀)을 먹고 쓰다고 말을 하지 못하다 不要为成功而努力,要为做一个有价值的人而努力。búyào wéi chénggōng ér nǔlì, yào wèi zuò yígè yǒu jiàzhí de rén ér nǔlì 성공을 위해 노력하지 말고, 가치있는 사람이 되기 위해 노력해라.(아인슈타인)