У нас вы можете посмотреть бесплатно "HAVE A SONG ON YOUR LIPS" ("Kuchibiru ni Uta o") - English and Romaji Subtitled или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
#Have A Song On Your Lips,#唇に歌を,#Japanese movie songs,#日本の映画の歌,#Yui Aragaki,#新垣結衣,#Yuri Tsunematsu,#常松ゆり,#Title song Have a song on your lips,#Title song唇に歌を歌う 以下の日本語訳: I spent 10 hours last night on this video translation, and I still love the song! The full length movie "Have A Song On Your Lips" can be found on my channel: • Видео I wish to spread the joy of Nihongo music to America and beyond. I enjoy doing this, and feel so many of these types of ballads contain the "essence" of Japan. "Setsunai". A pain, a wistfulness, a longing.... To be better than now, to do great things. Please enjoy the video if you wish to! Based on novel "Kuchibiru ni Uta o" by Eiichi Nakata, the movie "Have a Song on Your Lips" is one of my many favorite Japanese movies that I have enjoyed as I further my Nihongo language skills. And I love Nihongo music of all kinds, so... I felt compelled to share a reliable English translation to the title song to the movie. It is a moving piece of music, perfectly performed by the real actresses and actors of the movie. In true Japan style! The plot of the movie a good read prior to watching my video of the title song. The movie and novel features Sensei Yuri Kashiwaga who was once known as a genius pianist. One day, she returns to her hometown in Goto Islands, Nagasaki Prefecture, from Tokyo. There, she begins to work as a temporary teacher in a middle school and advisor for the school chorus. The chorus aims to take part in an upcoming competition. Yuri gives the members of the chorus an assignment. She instructs them to write a letter with the title of “To myself 15 years later.” The 15-year-old boys and girls write about their secrets and worries. I hope you enjoy my videos, and feel the power of being 15 (either now or long ago!). Miku Fan USA --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 私はこのビデオ翻訳に昨夜10時間を費やしました、そして私はまだ歌が大好きです! 日本の音楽の楽しさをアメリカやそれ以外にも伝えたいです。 私はこれをすることを楽しんでいます、そしてこれらのタイプのバラードの多くが日本の「本質」を含んでいると感じます。 「節内」。 痛み、賢さ、憧れ…。これまで以上に良くなるために、素晴らしいことをするために。 ご希望の場合はビデオをお楽しみください! 中田英一の小説「くちびるにうたを」をベースにした、映画「唇に歌を歌う」は、私の日本語能力をさらに伸ばしながら楽しんできた、私のお気に入りの日本映画の1つです。 そして、私はあらゆる種類の日本音楽が大好きなので、信頼できる英語の翻訳を映画のタイトルソングに共有することを強いられました。それは映画の本当の女優と俳優によって完全に実行された音楽の動く作品です。本当の日本スタイルで! タイトル曲の私のビデオを見る前に、映画の陰謀をよく読んでください。 この映画と小説は、かつて天才ピアニストとして知られていた柏原先生をフィーチャーしています。ある日、彼女は東京から長崎県後藤諸島の故郷に戻ります。そこで、彼女は中学校で一時的な教師として働き、学校のコーラスの顧問として働き始めました。コーラスは今後の競争に参加することを目指しています。ゆりは合唱団のメンバーに課題を与えます。彼女は彼らに「15年後に自分に」という題名の手紙を書くように指示します。 私のビデオを楽しんで、15歳になってその威力を感じていただけることを願っています(今または昔)。 ミクファンUSA