У нас вы можете посмотреть бесплатно В какой озвучке смотреть «Зверополис 2»? Реакция на озвучку. или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🦊🐰 В этом видео мы сравниваем переводы и озвучки мультфильма «Зверополис 2» и выбираем, в какой версии его лучше смотреть. Разбираем официальный казахстанский дубляж Movie Dalen, а также версии студий Infinity, Nova и Dubляж. Показываем, где перевод работает, а где ломает шутки, персонажей и сцены. Отдельно обсуждаем непереведённые каламбуры, визуальные надписи и сложные языковые моменты. В финале выпуска — наш профессиональный вердикт, какую озвучку Зверополиса 2 мы рекомендуем. Пишите в комментариях, если хотите отдельный разбор Red Head Sound и других версий. Если вам откликнулась эта тема — подписывайтесь на канал, впереди много новых видео. 👉 / @rufilms_avp Ведущие: Кристина Бурнашова — t.me/christina_jes Юлия Суфиарова — https://vk.com/id197666783 Монтаж: Валерий Мусиенко — https://vk.com/vaileila ____ RuFilms — одна из крупнейших компаний в России по переводу и локализации. Мы переводим фильмы и сериалы для онлайн-кинотеатров, авиакомпаний, фестивалей и брендов: дубляж, липсинк, закадр, субтитры (в том числе для глухих и слабослышащих), тифлокомментарии и язык жестов. Этот канал — для тех, кому не всё равно, как переводят кино. Здесь мы разбираем переводы и озвучки, обсуждаем сложные переводческие решения и реальные кейсы из практики, а иногда просто разговариваем с людьми из профессии. Если вы хоть раз ловили себя на мысли «в оригинале это было лучше», хотите научиться выбирать качественную озвучку и заглянуть на профессиональную кухню локализации — этот канал для вас. 🌐 Наш сайт: https://rusubtitles.com/ ✈️ Telegram: https://t.me/rufilmsgroup 📢 ВКонтакте: https://vk.com/avt_rufilms ____ 🕚 Таймкоды: 00:00 — Тизер 00:41 — Приветствие 01:00 — Кто мы и по каким критериям оцениваем озвучку 01:25 — Формат выпуска и система баллов 01:57 — Почему в дубляжах один перевод, а в закадре — другой 02:17 — Какие студии участвуют в сравнении 02:56 — Dubляж: первое впечатление и оценки 03:44 — Официальный дубляж Movie Dalen (Казахстан) 05:07 — Подсчёт баллов Movie Dalen и обсуждение голосов 05:37 — Озвучка Nova: плюсы и спорные решения 07:47 — Озвучка Infinity: сильный конь, слабая крольчиха 10:11 — Итоги по дубляжам: кто победил 10:43 — Почему нет Red Head Sound и просьба к зрителям 11:06 — Бонус: непереведённые надписи и визуальные шутки 11:28 — Nitroxed / «хрюксит»: упущенная игра слов 12:38 — New Jersey / «Гну-Джерси» и другие примеры 13:34 — Речь нового мэра: разбор игры слов 16:26 — Как перевели речь в дубляже и закадре 18:08 — Баллы за удачные и неудачные решения 19:51 — Закадровые версии: что потерялось без игры слов 21:13 — Спорные переводы и «притянутые» каламбуры 23:09 — Snoutrage / «свинство»: удачные варианты 24:13 — «Хрякобесие» vs «свинство»: что работает лучше 26:06 — Почему перевод без игры слов ломает сцену 28:48 — Window wiper: можно ли спасти непереводимый каламбур 30:25 — Почему некоторые шутки не срабатывают вообще 32:50 — Horseplay / «не жеребячество» — лучший перевод 34:29 — Почему закадровые версии здесь проиграли 36:00 — Итог: лучшая озвучка Зверополиса 2 36:16 — Прощание ____ #Зверополис2 #Zootopia2 #озвучка #дубляж #переводкино #переводмультфильмов #сравнениеозвучек #локализация #играслов #MovieDalen #мультфильм #киноперевод #авп