У нас вы можете посмотреть бесплатно 羅茜演唱門德爾松之德語藝術歌曲「乘著歌聲的翅膀」 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"Auf Flügeln des Gesanges" ("On Wings of Song" 「乘著歌聲的翅膀」) is a poem by the German Romantic poet Heinrich Heine. It was published in Buch der Lieder in 1827. Felix Mendelssohn set it to music as the second of his "six songs for voice and piano" (Opus 34-2, 1834). Franz Liszt arranged On Wings of Music for solo piano (S. 547). His song has been translated into other languages and has been adopted in school music textbooks for China, Japan and Korea. ======================================= Felix Mendelssohn/Heinrich Heine Auf Flügeln des Gesanges 乘著歌聲的翅膀 "On Wings Of Song" (德語) ======================================= Auf Flügeln des Gesanges herzliebchen trag' ich dich fort 乘著歌聲的翅膀 親愛的隨我前往 Fort nach den Fluren des Ganges dort weiß ich den schönsten Ort 去到恒河的岸旁 最美麗的好地方 Dort liegt ein rotblühender garten im stillen Mondenschein 那花園裡開滿了紅花 月亮在放射光輝 Die Lotosblumen erwarten ihr trautes Schwesterlein 玉蓮花在安靜的等待 等待他心愛的姑娘到來 Die Veilchen kichern und kosen und schaun nach den Sternen empor 紫羅蘭微笑地耳語 仰望著明亮的星星 Heimlich erzählen die Rosen sich duftende Märchen ins Ohr 玫瑰花悄悄地傾訴著她芬芳的心情 Es hüpfen herbei und lauschen die frommen klugen Gazell'n 那輕柔而愉悅的羚羊 停下來細心傾聽 Und in der Ferne rauschen des heiligen Stromes Well'n 遠方那聖河 聖潔的波濤湧動 Dort wollen wir niedersinken unter dem Palmenbaum 我要和你雙雙降落 躺在櫚林的樹蔭下面 Und Liebe und Ruhe trinken und träumen seligen Traum 品嚐著友誼和安靜 做著甜美幸福的夢 Und träumen seligen Traum seligen Traum ~~~ 做著甜美幸福的夢 幸福的夢~~~