• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal скачать в хорошем качестве

Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal 4 месяца назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal

Title Activism and Volunteerism in Translation: A Critical Reappraisal Speaker Mona Baker (University of Oslo) Abstract Much has been written about activist and volunteer groups of translators and interpreters who have played an important role in promoting a variety of political agendas, at least since the rise of the global justice movement at the beginning of this century. But we are now witnessing an explosion in the number of such groups, with many focusing on specific issues, most notably the environment, migration, and violent conflict, which are the big issues of our time. With the proliferation of such initiatives, and the increasing number of volunteers they attract, it is vital that we look more closely at the nature of their practices, and in particular on whether and how they might wittingly or unwittingly be entrenching epistemic territorial practices typical of colonial and neoliberal approaches to knowledge. Translation has the potential to play a transformative role in reconfiguring social and political relations by articulating new forms of knowledge through the responsible confrontation of diverse epistemologies and cultural experiences. At the same time, translational encounters, even when well intentioned, can be exploitative, manipulative, and can reinforce rather than challenge structures of power. I will argue that this latter pattern of encounter through translation is increasingly and worryingly evident in the work of a growing number of ‘activist’ groups that claim to offer volunteer translation to spread purportedly progressive ideas and support marginalized communities. Some of these groups adopt discourses of globalization, development, human rights, diversity and mutual understanding that mask aggressive processes of homogenization, exclusion and co-optation. Building on earlier studies of activist communities of translation and interpreting, by myself and others, I will offer an updated critical analysis of the political positioning and language policies of a number of recently founded groups of volunteer translators and interpreters. With some exceptions, much of the work of these (often well intentioned) groups will be shown to perpetuate epistemic injustice and reinforce existing social and political inequalities. About the speaker Mona Baker is Affiliate Professor at the Centre for Sustainable Health Education (SHE), University of Oslo, where she is responsible for developing the Sustainability & Health Corpus, co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network, and Honorary Dean of the Graduate School of Translation & Interpreting at Beijing Foreign Studies University. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation and Translation and Conflict: A Narrative Account; co-author (with Eivind Engebretsen) of Rethinking Evidence in the Time of Pandemics; editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution (winner of the 2016 Intranews Linguist of the Year Award) and Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans; and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies and the Routledge Encyclopedia of Citizen Media. She is also founding co-editor of the new Diamond Open Access journal Encounters in Translation. Her articles have appeared in a wide range of international journals, including Humanities and Social Sciences Communications; Medicine, Health Care and Philosophy; Social Movement Studies; Critical Studies on Terrorism; Social Semiotics; Translation Studies and The Translator. She posts on translation, citizen media and Palestine on her personal website and tweets at @MonaBaker11. Date: 22 May 2025

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5