У нас вы можете посмотреть бесплатно Schmucke dich, o liebe Seele (Chorale No 22) Deck thyself, my soul, with gladness или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Check out the complete list of all 6000+ hymns and 200+ solo classical piano music I have recorded: https://www.andrewremillard.com/compl... Paypal: [email protected] Patreon: / andrewremillard GiveSendGo: https://www.givesendgo.com/AndrewRemi... If you would like to learn more about my work on Christian Hymnody follow the link to my website. Schmucke dich, o liebe Seele (Chorale No 22) BWV 180 Text by: Johann Frank Translated by: Catherine Winkworth Tune by: Johann Cruger Harmonized by: J S Bach Here is my complete recordings of JS Bach’s Chorales: • Bach Chorales 1. Schmücke dich, o liebe Seele, laß die dunkle Sündenhöhle,| komm ans helle Licht gegangen, fange herrlich an zu prangen! Denn der Herr, voll Heil und Gnaden, will dich jetzt zu Gaste laden; der den Himmel kann verwalten, will jetzt Herberg' in dir halten. 1. Deck thyself, my soul, with gladness, Leave the gloomy haunts of sadness; Come into the daylight’s splendor, There with joy thy praises render Unto Christ whose grace unbounded Hath this wondrous banquet founded. Higher o’er all the heav’ns He reigneth, Yet to dwell with thee He deigneth. 2. Eile, wie Verlobte pflegen, deinem Bräutigam entgegen, der da mit dem Gnadenhammer klopft an deine Herzenskammer! Öffn' ihm bald des Geistes Pforten, red' ihn an mit schönen Worten: Komm, mein Liebster, laß dich küssen, laß mcih deiner nicht mehr missen! 2. Hasten as a bride to meet Him And with loving reverence greet Him; For with words of life immortal Now He knocketh at thy portal. Haste to ope the gates before Him, Saying, while thou dost adore Him, Suffer, Lord, that I receive Thee, And I nevermore will leave Thee. 3. Zwar in Kaufung teurer Waren pflegt man sonst kein Geld zu sparen; aber du willst für die Gaben deiner Huld dein Geld nicht haben, weil in allen Bergwerksgründen kein solch Kleinod ist zu finden, das die blutgefüllten Schalen, und dies Manna kann bezahlen. 3. He who craves a precious treasure Neither cost nor pain will measure; But the priceless gifts of heaven God to us hath freely given. Though the wealth of earth were offered, Naught would buy the gifts here offered: Christ’s true body, for thee riven, And His blood, for thee once given. 4. Ach, wie wünschet mein Gemüte, Menschenfreund, nach deiner Güte! Ach, wie pfleg' ich oft mit Tränen mich nach deiner Kost zu sehnen! Ach, wie pfleget mich zu dürsten nach dem Trank des Lebensfürsten! Wünsche stets, daß mein Gebeine sich durch Gott mit Gott vereine. 4. Ah, how hungers all myspirit For the love I do not merit! Oft have I, with sighs fast thronging, Thought upon this food with longing, In the battle well nigh worsted, For this cup of life have thirsted, For the Friend who here invites us And to God Himself unites us. 5. Beides, Lachen und auch Zittern, lässet sich in mir jetzt wittern; das Geheimniß dieser Speise und die unerforschte Weise machet, daß ich früh vermerke, Herr, die Größe deiner Werke. Ist auch wohl ein Mensch zu finden, der dein' Allmacht sollt' ergründen? 5. In my heart I find ascending Holy awe, with rapture blending, As this mystery I ponder, Filling all my soul with wonder, Bearing witness at this hour Of the greatness of God’s power; Far beyond all human telling Is the power within Him dwelling. 6. Nein, Vernunft die muß hier weichen, kann dies Wunder nicht erreichen, daß dies Brot nie wird verzehret, ob es gleich viel Tausend' nähret, und daß mit dem Saft der Reben uns wird Christi Blut gegeben. O der großen Heimlichkeiten, die nur Gottes Geist kann deuten! 6. Human reason, though it ponder, Cannot fathom this great wonder That Christ’s body e’er remaineth Though it countless souls sustaineth And that He His blood is giving With the wine we are receiving. These great mysteries unsounded Are by God alone expounded. 7. Jesu, meines Lebens Sonne, Jesu, meine Freud' und Wonne, Jesu, du mein ganz Beginnen, Lebensquell und Licht der Sinnen, hier fall' ich zu deinen Füßen; laß mich würdiglich genießen dieser deiner Himmelsspeise, mir zum Heil und dir zum Preise! 7. Sun, who all my life dost brighten, Light, who dost my soul enlighten; Joy the best that any knoweth; Fount, whence all my being floweth; At Thy feet I cry, my Maker, Let me be a fit partaker Of this blessèd food from heaven, For our good, Thy glory, given. 8. Lord, by love and mercy driven Thou hast left Thy throne in heaven On the cross for me to languish And to die in bitter anguish, To forego all joy and gladness And to shed Thy blood in sadness. By this blood redeemed and living, Lord, I praise Thee with thanksgiving. 9. Jesus, Bread of Life, I pray Thee, Let me gladly here obey Thee. By Thy love I am invited, Be Thy love with love requited; From this supper let me measure, Lord, how vast and deep love’s treasure. Through the gifts Thou here dost give me As Thy guest in Heaven receive me.