У нас вы можете посмотреть бесплатно O KEMAL - Aliki Kayaloglou или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
O KEMAL Music: Manos Hadjidakis Lyric : Nikos Gatsos Αλίκη Καγιαλόγλου English & Spanish translations (Narrator) Hear now the story of Kemal, a young prince of the East, descendant of Sinbad, who thought he could change the world, but bitter is the will of Allah, and dark are the souls of men In the eastern lands once upon a time the purse was empty the water stale in Mosul, in Basra in the old date palm in bitterness are crying the children of the desert and a young man of royal blood witnesses the dirge and veers towards it The Bedouins look at him with a sorrowful glance and he swears in the name of Allah that the times will change When the lords heard of the boy's fearlessness they set off with a wolf's fang and a lion's fleece From Tiger to Euphrates and from the earth to the sky they're hunting down the renegade to catch him alive the hordes come down on him like rampant dogs and they take him to the Caliph to tie a noose around his head black honey, black milk he drank that morning before he drew on the gallows his final breath with two old camels with a red war horse at the gates of paradise the Prophet awaits they go now hand in hand and it's cloudy all around but the star of Damascus kept them company in a month, in a year they see Allah in front of them who from his high throne says to foolish Sinbad my defeated wise guy *** times do not change with fire and knife the world always goes forth. (Narrator) Goodnight Kemal this world will never change goodnight *** (here the artist sarcastically uses the word 'ksefteri' i.e. 'grass hawk' meaning a very smart person) _______________ (Narrador) Escuchen la historia de Kemal de un joven príncipe del Oriente descendiente de Simbad el Marino, que creía que podía cambiar el mundo. Pero amarga es la decisión de Alá y sombrías las almas de los hombres. Había una vez un lugar del Oriente la bolsa estaba vacía, el agua enmohecida en Mosul, en Basora, cerca de la vieja palmera con amargura lloran ahora los hijos del desierto. Y un joven de sangre y familia real escucha el lamento y se acerca. Lo miran los beduinos con ojos tristes y les jura por Alá que los tiempos cambiarán. Apenas se enteran los poderosos de la bravura del joven parten con dientes de lobo y piel de león, desde el Tigris al Éufrates, desde la tierra hasta el cielo persiguen al rebelde para atraparlo con vida. Encima le caen las hordas como perros rabiosos y lo llevan ante el califa para que le ponga la soga negra miel negra leche bebió aquella mañana antes de dejar en la horca su último aliento. Con dos viejos camellos, con un rojo caballo el profeta espera en las puertas del paraíso. Van ahora de la mano y hay nubes alrededor pero la estrella de Damasco compañía les hace. En un mes, en un año ven frente a sí a Alá que de lo alto de su trono dice al necio Simbad: "mi abatido gavilán** los tiempos no cambian, con fuego y con cuchillo el mundo siempre avanza". ** Uso sarcástico del término 'ksefteri" gavilán que significa "persona astuta" (Narrador) Buenas noches, Kemal, este mundo no cambiará jamás, Buenas noches... Traducción: Miguel Ángel Chiovetta