У нас вы можете посмотреть бесплатно Polyphonies sud-africaines или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Si l’on connaît les grandes figures littéraires anglophones d’Afrique du Sud, on oublie souvent que le pays recèle une diversité linguistique exceptionnelle. Cette rencontre explore des œuvres traduites du zoulou et du kaaps. Michel Lafon présente sa traduction du roman Asikho ndawo bakithi (On est foutu) de M. J. Mngadi (Anibwe, 2024), rare témoignage littéraire écrit en zoulou et désormais accessible au lectorat francophone. À ses côtés, Georges Lory évoque son travail autour de la poétesse Ronelda Kamfer dont il a traduit l’écriture percutante en kaaps, le créole du Cap mêlant afrikaans populaire et influences locales. avec Georges Lory et Michel Lafon animatrice littéraire : Nathalie Carré Gif-sur-Yvette / Paris-Saclay