У нас вы можете посмотреть бесплатно Kikhalya, Maryam! / "Радуйся, Мария!" на кхуздуле / Hail, Mary! / Ave Maria! in Khuzdul или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Kikhalya, Maryam! Христианская молитва "Богородице Дева, Радуйся / Радуйся, Мария" на гномьем кхуздуле. (Christian Prayer Ave Maria / Hail, Mary in Khuzdul) Перевод на реконстр. кхуздул Алекс. Базаров (Гном-Полуэльф) (reconstructed) Khuzdul translaton by Alex Bazarov (Naugperedhel) Поёт Наталия Базарова (Золотинка) singer: Nataly Bazarova (Zolotinka / Goldberry) Картина В.А. Бугро / picture by William-Adolphe Bouguereau Всё о кхуздуле и его реконструкции: khuzdul.su https://vk.com/khuzdul.aglab Donation / пожалуйста, поддержите реконструкцию гномьего языка кхуздула чеканной монетой, благотворительными пожертвованиями: VISA 4790 7299 4295 5105 Для пользователей из России - возможно отправлять благотворительные взносы на кошелек ЮMoney 4100 1136 8933 157 анализ кхуздульского текста (Khuzdul translation details, in Russian): http://khuzdul.su/publ/kikhalya_maryam_ave... А́ве Мари́я (лат. Ave Maria, рус.«Радуйся, Мария») — молитва к Деве Марии. Эту молитву называют также «Ангельским приветствием» (angelica salutatio), так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила в Евангелии от Луки, сказанное им Марии в момент Благовещения. Первоначальный текст на греческом: Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν. Русская / церковнославянская версия: Богоро́дице Де́во, ра́дуйся, благода́тная Мари́е, Госпо́дь с Тобо́ю, Благослове́нна Ты в жена́х и благослове́н Плод чре́ва Твоего́, я́ко Спа́са родила́ еси́ душ на́ших. текст на латыни / Latin text: Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum; benedícta tu in muliéribus, (benedícta tu) et benedíctus Iésus, frúctus véntris túi. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus nunc et in hóra mórtis nóstrae. Áve, María Английский перевод молитвы (English text of prayer): Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, blessed art thou and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Hail Mary Quenya translation by J.R.R. Tolkien (Vinyar tengwar #43): Aia María quanta Eruanno, i Héru aselye; aistana elye imíca nísi ar aistana i yáve mónalyo Yésus. Aire María Eruo ontaril á hyame rámen úcarindor sí ar lúmesse ya firuvamme. Násië. перевод на кхууздул (реконструкция) - Алекс Базаров (Гном-Полуэльф) / Khuzdul translation by (Naugperedhel) Alex Bazarov (reconstruction): kikhalya, Maryam, nithil `iruribdân, yaulissu `irul khathân, uzbadûn wumiyu. `utnith aman amanul aman amanul kaman Yeshwa aib hurwul mênul. Man Maryam `irummu, kigula `iru zonênu uslunân yedau kaganazrulu. kikhalya, Maryam, kikhalya, Maryam русский перевод кхуздульской реконструкции: Радуйся, Мария, Дева Богородица, исполненная сладости благодати Единого, Господь с тобой; Самая благословенная человеческая женщина. Самая благословенная И благословенен Иисус, плод чрева твоего. Святая Мария, Матерь Божья, Да взмолишься Единому за нас, падших, ныне и в час смерти. Английский перевод кхуздульской реконструкции / English translation of Khuzdul reconstruction: Hail Mary, Virgin God-bearer, full of sweet grace of the One, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, blessed art thou and blessed is Jesus, the fruit of thy womb. Holy Mary, Mother of God, pray The One for us fallen, now and at the hour of our death. Hail, Mary!