У нас вы можете посмотреть бесплатно "Битгий Сонс" podcast episode 86: Г. Аким или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
"Битгий Сонс" podcast episode 86: Г. Аким Битгий Сонс нэвтрүүлгийн энэ дугаарт бидний удаан хугацаанд зочноор оруулахыг хүсэж байсан СГЗ, Сэтгүүлч, Орчуулагч, Судлаач Хатагин Г. Аким гуай оролцлоо. Тэрээр өөрийн судалгааны ажил дээр үндэслэн Чарьлз Дарвины "Хувьслын онол"-оос ондоо байдлаар одоогийн хүн төрөлхтөн үүссэн хэмээх аргумент дэвшүүлээд байгаа юм. Хэрвээ та Г. Аким гуайн судалгааны ажилд тус болохыг хүсвэл [email protected] хаягт шуудан илгээнэ үү. 《ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠰᠣᠨᠣᠰ》 ᠳ᠋ᠤᠭᠠᠷ 86᠄ ᠭ᠃ ᠠᠺᠢᠮ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠰᠣᠨᠣᠰ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠡᠨᠡ ᠳ᠋ᠤᠭᠠᠷᠲᠤ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠦ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠵᠣᠴᠢᠨ ᠢᠶᠠᠷ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠭᠰᠠᠨ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠤᠨ ᠭᠠᠪᠢᠶᠠᠲᠤ ᠵᠢᠳᠬᠦᠯᠲᠡᠨ᠂ ᠰᠡᠳᠬᠦᠯᠴᠢ᠂ ᠣᠷᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠴᠢ᠂ ᠰᠤᠳᠤᠯᠤᠭᠠᠴᠢ ᠬᠠᠲᠠᠭᠢᠨ ᠭ᠃ ᠠᠺᠢᠮ ᠭᠤᠸᠠᠢ ᠣᠷᠣᠯᠴᠠᠯᠠ᠃ ᠲᠡᠷᠡᠪᠡᠷ ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠰᠤᠳᠤᠯᠭᠠᠨ ᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠯᠡᠨ ᠴᠠᠷᠢᠯᠵᠠ ᠳᠠᠷᠪᠢᠨ ᠤ 《ᠬᠤᠪᠢᠰᠤᠯ ᠤᠨ ᠣᠨᠣᠯ》 ᠍ ᠠᠴᠠ ᠣᠨᠳᠣᠣ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠣᠳᠣ ᠶᠢᠨ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯᠬᠢᠲᠡᠨ ᠡᠭᠦᠰᠦᠭᠰᠡᠨ ᠬᠡᠮᠡᠬᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠪᠰᠢᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳ ᠪᠠᠶᠢᠭᠠ ᠶᠤᠮ᠃ ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠲᠠ ᠭ᠃ ᠠᠺᠢᠮ ᠭᠤᠸᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠳᠤᠯᠭᠠᠨ ᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠳᠤ ᠲᠤᠰᠠ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠪᠡᠯ [email protected] ᠬᠠᠶ᠋ᠢᠭ ᠲᠤ ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠢᠯᠡᠭᠡᠨᠡ ᠦᠦ᠃ Нэрт сэтгүүлч, орчуулагч, зохиолч Хатагин овогт Г.Аким 1942 онд Дорнод аймгийн Матад суманд төрсөн. УБДС-д багш, ЭТСА-д орчуулагч, ахлах редактор, МҮРТ-ийн Улсын Хороонд, Сонин сэтгүүлийн нэгдсэн редакцид, МОНЦАМЭ агентлагт ерөнхий эрхлэгч, “Ил товчоо” сонины ерөнхий эрхлэгч, “Соёл эрдэм “ дээд сургуулийн гүйцэтгэх захирал, тэнхимийн эрхлэгч зэрэг ажлуудыг хашиж байсан. Судлаач, шүүмжлэгч Г.Аким уран зохиолын орчуулгад холбогдох үгийн сангийн асуудлаар “Үг оноох нь”, “Орчуулгад үгийн сангийн хувиргалыг хэрэглэх нь”, орчуулгын уран зохиол судлалын асуудлаар “Уянгын түлхүүрийг олох нь”, “Нэгэн шүлгийн орчуулга”, орчуулгын онолын өвийн талаар “Утгын найрыг дагаж..”, “Монгол орчуулгын онолын дурсгалт бичиг” зэрэг орчуулгын онол өгүүлэл бичиж монгол орчуулгын шүүмж судлалд чухал хувь нэмэр оруулсан авьяаслаг нэгэн билээ. Г.Аким нь “Орос-Монгол, Монгол-Орос өвөрмөц хэлцийн товч толь”-ийг зохиож гавьяат багш доктор Чой. Лувсанжавын “Орос Монгол хэлний өвөрмөц хэллэгийн толь”-д нилээд шүүмжлэлтэй хандаж “Толийг тунгаахад” гэдэг нэртэй шүүмж бичсэн байна. Г.Аким “Мэргэд гарахын орон”-ы орчуулгын үзэл баримтлал нь орчин үеийн орчуулгын онолтой яв цав тохирч байгааг олон улсын тавцанд гаргаж ирснээрээ нээлт хийсэн хүн юм. Түүний орчуулсан Г.Г.Маркесийн “Зуун жилийн ганцаардал”, Чингиз Айтматовын “Цаазын тавцан”,”Зуунаас ч урт өдөр”, Гумилёвын “Хар домог” А.Рупены “ХХ зууны Монгол”, А.Гриний “Аранзал даруулт хөлөг” гэх мэт зохиолыг орчуулан уншигчиддаа танилцуулсан юм. Тэрээр орчуулга хийхийн зэрэгцээ “Их талын сүр хүч”, “Сэтгэлийн тахилгат уул буюу Хатагины ойллогын арван гурван овоонд өргөсөн арван гурван чулуу”, “Тэнгэрийн нохой” зэрэг олон зохиол бичжээ.