У нас вы можете посмотреть бесплатно Laurent - Jest zakątek na tej ziemi - Czarna Madonna : Pieśń maryjna. или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Wykonanie : Laurent, tenor & Dariusz Niebudek, baryton & Natalia Lipa, sopran Autor : Alicja Gołaszewska Kompozytor : Alicja Gołaszewska Très Sainte Vierge Marie, Vierge noire de Pologne Abonnez-vous à ma chaîne YouTube en un clic afin d'être les premiers à recevoir mes nouvelles prestations artistiques. Subskrybuj mój kanał YouTube, aby być na bieżąco z moimi nowymi prezentacjami utworów. Tekst utworu : Jest zakątek na tej ziemi, Gdzie powracać każdy chce, Gdzie króluje Jej Oblicze, Na Nim cięte rysy dwie. Wzrok ma smutny, zatroskany, Jakby chciała prosić cię, Byś w Matczyną Jej opiekę oddał się. Refren : Madonno, Czarna Madonno, Jak dobrze Twym dzieckiem być ! O, pozwól, Czarna Madonno, W ramiona Twoje się skryć ! W Jej ramionach znajdziesz spokój I uchronisz się od zła, Bo dla wszystkich swoich dzieci Ona serce czułe ma. I opieką cię otoczy, Gdy Jej serce oddasz swe, Gdy powtórzysz Jej z radością słowa te … Refren : Madonno, Czarna Madonno, Jak dobrze Twym dzieckiem być ! O, pozwól, Czarna Madonno, W ramiona Twoje się skryć ! Dziś, gdy wokół nas niepokój, Gdzie się człowiek schronić ma, Gdzie ma pójść, jak nie do Matki, Która ukojenie da, Więc błagamy, o Madonno, Skieruj wzrok na dzieci swe I wysłuchaj, jak śpiewamy prosząc Cię : Refren : Madonno, Czarna Madonno, Jak dobrze Twym dzieckiem być ! O, pozwól, Czarna Madonno, W ramiona Twoje się skryć ! Traduction Il y a un endroit sur cette terre Où tout le monde veut revenir Où son visage règne Deux balafres sur elle, sur sa joue droite. Son regard est triste, préoccupé, Comme si elle voulait te demander Que tu te consacres à sa protection maternelle. Refrain : Madone, Noire Madone, Que c'est bon d'être ton enfant ! Oh, permets-moi Vierge Noire Cache-moi dans tes bras ! - (2 fois) Dans ses bras tu trouveras la paix Et tu te sauveras du mal Parce que pour tous ses enfants Elle a un cœur tendre. Et te protégera, Quand tu Lui donnes ton cœur, Lorsque tu Lui répètes avec joie ces mots ... Refrain : Madone ... Aujourd'hui, quand il y a de l'anxiété autour de nous, Où l'homme doit-t-il prendre refuge ? Où devrait-il aller, sinon auprès de la Mère, Qui le consolera Alors nous te supplions, Madone Dirige ton regard vers tes enfants Et écoute-nous chanter, te demandant : Refrain : Madone ... Jestem rodowitym Francuzem polskiego pochodzenia, czwartym pokoleniem polskich imigrantów ze strony ojca. Moje życie zmieniło się nagle, gdy po raz pierwszy zobaczyłem Państwowy Zespół Ludowy Pieśni i Tańca „MAZOWSZE” podczas tournée we Francji, można powiedzieć, że zakochałem się. Dla mnie i dla wielu mieszkających na różnych kontynentach osób, słowo "Polska'' wiąże się z melodiami, tańcami i hipnotyzującymi kolorami kostiumów noszonych przez artystów „Mazowsza”. „Mazowsze” zauroczyło mnie, czułem się tak, jakbym dzięki temu zespołowi mógł podziwiać krajobraz Polski. We Francji uczęszczałem do zespołu polonijnego o nazwie „Kultura i tradycja” (Courcelles-les-Lens departament 62), a potem przez 2 lata do UMCS na studium choreograficzne dla instruktorów zespołów folklorystycznych.Zacząłem też uczyć się od podstaw języka polskiego. Śpiewu solowego uczyłem się przez kilka lat w Polsce u maestry Anny Kościelniak, uczennicy legendarnej Ady Sari, aby przygotować się do castingu w „Mazowszu” i dostałem się … Mimo, że już nie pracuję w zespole, moje uczucia pozostały nietknięte. Szczęść Boże !!! Laurent REPERTUAR : klasyczny, pieśni kościelne, kolędy i polskie pieśni ludowe i patriotyczne. Français de souche polonaise, de la quatrième génération d'immigrants polonais du côté de mon père. Ma vie a soudainement changée lorsque pour la première fois, j'ai vu le ballet national de chant et de danse folklorique "MAZOWSZE" lors d'une tournée en France, je peux dire que je suis tombé amoureux. Pour moi et pour de nombreuses personnes vivant sur différents continents, le mot "Pologne" est associé aux mélodies, aux danses et aux couleurs envoûtantes des costumes portés par les artistes de "Mazowsze". "Mazowsze" m'a charmé, j'avais l'impression que grâce à cet ensemble je pouvais admirer le paysage polonais. En France, j'ai participé à un groupe folklorique communautaire de souche polonaise appelé "Culture et tradition" (Courcelles-les-Lens département 62), puis pendant 2 ans à l'Université Marie Curie-Skłodowska pour une étude chorégraphique pour instructeurs de groupes folkloriques. J'ai également commencé à apprendre le polonais à partir de zéro. J'ai étudié la technique vocale du bel canto en solo pendant plusieurs années en Pologne avec comme maestro Anna Kościelniak, élève de la légendaire Ada Sari, pour préparer le casting de "Mazowsze" et j'ai été reçu. Bien que je ne travaille plus dans le ballet national polonais, mes sentiments sont restés intacts. Que Dieu vous bénisse !!! Laurent RÉPERTOIRE : classique, chants d'église, cantiques traditionnels de Noël et chants folkloriques polonais et patriotiques.