У нас вы можете посмотреть бесплатно A Cappella - Carmen - Habanera L'amour est un oiseau rebelle - Six Pack Bayreuth или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Aus der Oper Carmen die Arie "L'amour est un oiseau rebelle" von Georges Bizet in einer köstlichen Darbietung von Six Pack aus Bayreuth. Der Fächer gab während der Habanera übrigens wirklich seinen Geist auf, das ist kein fester Bestandteil der Show. Doch Six Pack meisterte diesen Zwischenfall mit Bravour! A Cappella auf höchstem Niveau und der Countertenor sorgt für Gänsehaut pur... Absonderlicher Männergesang, in einer bis ins kleinste durchimprovisierten Show, macht jeden Six Pack-Abend zu einem Ereignis. Ausschnitt aus dem aktuellen Programm: „Williams-Christ-Superstar", Die Casting-Show http://www.six-pack.org/ Ausgezeichnet mit dem Kulturpreis der Stadt Bayreuth 2009 für aussergewöhnliche Leistungen auf kulturellem Gebiet. Songtext / Lyrics Original (Deutsche Übersetzung nach unten scrollen) L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle S'il lui convient de refuser Rien n'y fait, menaces ou prières L'un parle bien, l'autre se tait : Et c'est l'autre que je préfère Il n'a rien dit mais il me plaît L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour est enfant de Bohême Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi ! Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ! Mais, si je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi ! L'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola ... L'amour est loin, tu peux l'attendre Tu ne l'attends plus, il est là ! Tout autour de toi, vite, vite Il vient, s'en va, puis il revient... Tu crois le tenir, il t'évite Tu crois l'éviter, il te tient L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour est enfant de Bohême Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi ! Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ! Mais, si je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi ! Deutsche Übersetzung der "Habanera": Die Liebe ist ein widerspenstiger Vogel, den keiner zähmen kann, und man ruft ihn vergebens, wenn es ihm nicht zu kommen beliebt. Nichts hilft dann, Drohen oder Bitten, der eine kann gut reden, der andere ist ein Schweiger; und es ist der andere, den Ich vorziehe; er hat nichts gesagt, aber er gefällt mir. Die Liebe ist ein Zigeunerkind. Sie hat niemals, niemals Gesetze gekannt; wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich; wenn ich dich liebe, nimm dich in acht! Der Vogel, den du zu überlisten glaubtest, schlug mit den Flügeln und flog davon ... Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten. Du erwartest sie nicht mehr ... schon ist sie da ... Ganz um dich herum, schnell, schnell kommt sie, geht sie davon, kommt dann wieder ... Du glaubst sie festzuhalten, sie weicht dir aus, du glaubst ihr auszuweichen, sie hält dich fest. Die Liebe ist ein Zigeunerkind. Sie hat niemals, niemals Gesetze gekannt; wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich; wenn ich dich liebe, nimm dich in acht!