У нас вы можете посмотреть бесплатно Lamyati Nazeero Kafi Nazarin || Urdu Translation || 🌹اردو ترجمہ کے ساتھ🌹 || Syed Umar Farooq Naqvi или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
New Sufi Kalam | Lam Yati Nazeero Kafi Nazarin | Misl e Tu Na Shud Paida Jana | Sufi Seniyanz | Official HD Video Poet: Aala Hazrat Imam Ahmed Raza Graphics: Syed Umar Farooq Naqvi Bukhar Special Thanks: #halqaedurweshan تیرا مسند ناز ہے عرش بریں تیرا محرم راز ہے روح امیں تو ہی سرور ہر دو جہاں ہے شہا تیرا مثل نہیں ہے خدا کی Urdu Lam Ya’Ati Naziro Kafi Nazrin, Misle To Na Shud Paida Jaana. Jag Raaj Ko Taaj Torey Sar So, Hai Tujh Ko Shahey Do Sara Jaana لَم یَاتِ نَظیرُکَ فِی نظرٍ مثلِ تو نہ شد پیدا جانا جگ راج کو تاج تورے سرسو ہے تجھ کو شہِ دوسرا جانا Urdu Al Bahro Alaa wal Mavjo Tagha, Man Bekaso Tufaan Hosh Ruba, Manjdhaar Mein Houn Ya Rasulallah, Manjdhaar Mein Houn Bigri Hai Hawaa, Mori Nayya Paar Laga Jaana اَلبَحرُ علَا وَالمَوجُ طغیٰ من بے کس و طوفاں ہوش ربا منجدھار میں ہوں بگڑی ہے ہوا موری نیّا پار لگاجانا Urdu Ae Shafi e Umam shahe zee jaah le khabar Lillah le khabar meri lillah le khabar Dariya ka josh naav na beda na naa khuda Main dooba tu kaha hai mere shah le khabar اے شافع امم شہ ذی جاہ لے خبر لله لے خبر مری لله لے خبر دریا کا جوش ناؤ نہ بیڑا نہ خدا میں ڈوبا تو کہاں ہے مرے شاہ لے خبر English The King of all the kings Help Me Help me as this one is my only Plea Sun is Shining and I don't have any Tree You are my Shadow so make me Glee English I am a thirsty and dry ground O! The one with holy trees O! The cloud of kindness The rain (of your kindness) fall in showers Please also drop a few driblets (of kindness) on me Project by: Sufi Seniyanz Contact: 00923008643145 Share this Sufi Kalam & Subscribe our channel.. It is a very famous Naat of Maulana Ahmed Raza Khan, one of an eminent religious scholars of India. Lamyaati Nazeero kaafi nazarin Misle To Na Shud Paida jaana Jag raaj ko taaj tore sar so Hai tujh ko shahey do sara jaana Ana fi atshiv wa sakha ka atam Aye Gesu e Paak aye Abr e Karam Barsan haare rimjhim rimjhim Do boond idhar bhi gira jaana Al bahro alaa wal Mavjo tagha Mann bekaso tufaan hosh ruba Manjdhaar me hu Ya RasoolAllah Manjdhaar me hu bigri hai hawaa Moori naiya paar laga jaana Ar rooho fida ka fazid harka Yak shola digar barzan ishqa Mora tan mann dhan sab phoonk diya Yeh jaan bhi pyaare jala jaana Al qalbo shyjivm wal hamo shujut Dil dar chuna jaan zer chuno Pat apni bhi pat mai kaise kahu Mera kaun hai tere siwa jaana Bas Khaama e Khaam Nawa e Raza Na yeh taraz meri na yeh rang mera Irshaad e Ahibba Na Atik Tha Nachaar is raah para jaana Mora jiyera larje dharak dharak Taiba se abhi na suna jaana لَم یَاتِ نَظیرُکَ فِی نَظَر مثل تو نہ شد پیدا جانا جگ راج کو تاج تورے سر سوہے تجھ کو شہ دوسرا جانا آپ کی مثل کسی آنکھ نے نہیں دیکھا نہ ہی آپ جیسا کوئی پیدا ہوا سارے جہان کا تاج آپ کے سر پر سجا ہے اور آپ ہی دونوں جہانوں کے سردار ہیں اَلبحرُ عَلاَوالموَجُ طغےٰ من بیکس و طوفاں ہوشربا منجدہار میں ہوں بگڑی ہے ہواموری نیا پار لگا جانا دریا کا پانی اونچا ہے اور موجیں سرکشی پر ہیں میں بے سروسامان ہوں اور طوفان ہوش اُڑانے والا ہے بھنورمیں پھنس گیا ہوں ہوا بھی مخلالف سمت ہے آپ میری کشتی کو پار لگا دیں یَا شَمسُ نَظَرتِ اِلیٰ لیَلیِ چو بطیبہ رسی عرضے بکنی توری جوت کی جھلجھل جگ میں رچی مری شب نے نہ دن ہونا جانا اے سورج میری اندھیری رات کو دیکھ تو جب طیبہ پہنچے تو میری عرض پیش کرنا کہ آپ کی روشنی سے سارا جہان منور ہو گیا مگر میری شب ختم ہو کر دن نہ بنی لَکَ بَدر فِی الوجہِ الاجَمل خط ہالہ مہ زلف ابر اجل تورے چندن چندر پروکنڈل رحمت کی بھرن برسا جانا آپ کا چہرہ چودھویں کے چاند سے بڑھ کر ہےآپ کی زلف گویا چاند کے گرد ہالہ (پوش)ہے آپ کے صندل جیسے چہرہ پر زلف کا بادل ہے اب رحمت کی بارش برسا ہی دیں انا فِی عَطَش وّسَخَاک اَتَم اے گیسوئے پاک اے ابرِ کرم برسن ہارے رم جھم رم جھم دو بوند ادھر بھی گرا جانا میں پیاسا ہوں اور آپ کی سخاوت کامل ہے،اے زلف پاک اے رحمت کے بادل برسنے والی بارش کی ہلکی ہلکی دو بوندیں مجھ پر بھی گرا جا یَا قاَفِلَتیِ زِیدَی اَجَلَک رحمے برحسرت تشنہ لبک مورا جیرا لرجے درک درک طیبہ سے ابھی نہ سنا جانا اے قافلہ والوں اپنے ٹھہرنے کی مدت زیادہ کرو میں ابھی حسرت زدہ پیاسا ہوں میرا دل طیبہ سے جانے کی صدا سن کر گھبرا کر تیز تیز ڈھڑک رہا ہے وَاھا لسُویعات ذَھَبت آں عہد حضور بار گہت جب یاد آوت موہے کر نہ پرت دردا وہ مدینہ کا جانا افسوس آپ کی بارگاہ میں حضوری کی گھڑیاں تیزی سے گزر گئی مجھے وہ زمانہ یاد آتا ہے جب میں سفر کی تکالیف کی پرواہ کئے بغیر مدنیہ آ رہا تھا اَلقلبُ شَح وّالھمُّ شجوُں دل زار چناں جاں زیر چنوں پت اپنی بپت میں کاسے کہوں مورا کون ہے تیرے سوا جانا دل زخمی اور پریشانیاں اندازے سے زیادہ ہیں،دل فریادی اور چاں کمزور ہے میراے آقا میں اپنی پریشانیاں کس سے کہوں میری جان آپ کے سوا کون ہے جو میری سنے اَلروح فداک فزد حرقا یک شعلہ دگر برزن عشقا مورا تن من دھن سب پھونک دیا یہ جان بھی پیارے جلا جانا میری جان آپ پر فدا ہے،عشق کی چنگاری سے مزید بڑھا دیں میرا جسم دل اور سامان سب کچھ نچھاور ہو گیا اب اس جان کو بھی جلا دیں بس خامہ خام نوائے رضا نہ یہ طرز میری نہ یہ رنگ مرا ارشاد احبا ناطق تھا ناچار اس راہ پڑا جانا رضا کی شاعری نا تجربہ کاراور قلم کمزور ہے ، میرا طور طریقہ اور انداز ایسا نہیں ہے دوستوں کے اصرار پر میں نے اس طرح کی راہ اختیار کی یعنی چار زبانوں میں شاعری کی