У нас вы можете посмотреть бесплатно "Kachūsha" - Katyusha in Japanese [RAREST VERSION] №3 | カチューシャ | Катюша | 齋田愛子 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
_______________________________________ Second Channel: / @noviansean Discord:https://discord.gg/pd2XNDbRSw Bilibili:https://b23.tv/ST6bQNJ _______________________________________ SC: • 「カチューシャ」 (齋田愛子) Attention:The translated lyrics and original lyrics are not 100% accurate, if you can correct it I will be grateful "Kachūsha/カチューシャ/Katyusha" (Russian: Катюша), Katyusha – a diminutive form of Екатерина, Ekaterina — Katherine), also transliterated as "Katûša", "Katusha", "Katjuscha", "Katiusha" or "Katjusha", is a Soviet Union folk and military song. It was composed by Matvey Blanter (Матвей Блантер) in 1938 and the lyrics written by Mikhail Isakovsky (Михаил Исаковский) this song gained fame during World War II as a patriotic song and romance song, the song inspiring the people to serve and defend their land in the war effort. This song was also translated into Japanese, some of which have different lyrics. This version is one of it, sung by Aiko Saida (齋田愛子) with lyrics by Ōki Atsuo (大木惇夫) and arranged by Ozawa Naoyoshi (小澤直與志). And accompanied by the Victor Recording Women's Choir (ビクター女聲合唱團) and accompanied by the Victor's Orchestra (ビクター・オーケストラ). 梨の花さきかほり 霧も咽ぶ河岸に あこがれて歎くカチューシャ 頬に涙たれて 身もだえ欺くカチューシャ どうしてあ、どうして 聴けよ 花びら傷み胸も裂ける罄を 歌うたふ乙女カチューシャ 遠く海越えた 人ゆゑに敷くカチューシャ 涙よあ、涙よ ひびけ乙女の歌よ思ふ人の窓に 傳へてよ深いなげきを 肌の血しほ熱く だきよせて敷くカチューシヤ 火の戀あ、火の歌 梨の花さきかほり 霧も咽ぶ河岸に あこがれて歎くカチューシャ 頬に涙たれて 身もだえ欺くカチューシャ どうしてあ、どうして