У нас вы можете посмотреть бесплатно [ENG SUB]伞状结构的六星街是怎么citywalk的【新疆特辑28】How does the umbrella-shaped Liuxing Street function as? или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
六星街始建于1934年,由德国工程师设计,因6条主干道从中心广场向四周辐射,像蜘蛛网般划分出6个扇形区域,从空中俯瞰就是个规整的‘六边形’,名字由此而来。 这里不仅是建筑美学的活化石,更是多民族共生的‘文化拼图’:维吾尔族的雕花拱门、塔塔尔族的彩绘窗棂、俄罗斯族的面包窑香气……汉、哈、回、维、俄罗斯等13个民族在此比邻而居,上百年的民居里,至今飘着果酱熬制的甜香、手风琴的悠扬,还有大列巴出炉的焦香。 2009年,伊宁用‘修旧如旧’的方式保护改造它,让老街既留住30年代的肌理,又长出文创店、非遗体验馆、旅拍摊的新枝丫。如今,它是首批国家级旅游休闲街区,也是《苹果香》里唱火的诗与远方~ Liuxing Street, built in 1934 and designed by German engineers, derives its name from the six main roads radiating from the central square, dividing it into six sectors like a spider web. From an aerial perspective, it resembles a neat hexagon, hence its name. This area is not only a living fossil of architectural aesthetics but also a cultural mosaic of diverse ethnic groups: carved arches of the Uyghurs, painted window lattices of the Tatars, the aroma of Russian bread ovens... Thirteen ethnic groups, including Han, Kazakhs, Hui, Uyghur, and Russians, live side by side here. The sweet aroma of simmering jam, the melodious melody of accordions, and the scorching aroma of baked bread still waft through the centuries-old dwellings. In 2009, Yining implemented a "renovation-as-it-was" approach to preserve and renovate the old street, allowing it to retain its original texture while also flourishing with cultural and creative shops, intangible cultural heritage experience centers, and travel photography stalls. Today, it is one of the first national-level tourist and leisure districts, and it is also the poetry and distance of fire in the song "Apple Fragrance"