• ClipSaver
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino скачать в хорошем качестве

La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino 7 лет назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



La paloma 名曲《鴿子》原作到底唱了什麼? 請聽胡里奥和娜娜唱 (中西文字幕)letra en español y chino

世界名曲《鴿子》的傳統版本是作者寫的歌詞 也是大多數歌星演唱的版本,和胡里奧的版本大不相同。傳統版本過去有幾種譯文,但多數和西語原文的含義有較多的差別。我們的視頻使用了我有幸認識的譯歌大師趙金平先生的譯文,他的譯文是至今傳統版本最好的譯文,我僅僅作了其中一句的變動,即:在倒數第二句,原為“美麗的小鴿子啊 我那親愛的姑娘”, 我改為“我親愛的姑娘啊,把妳的愛給我吧!”(西語是:¡Ay! ¡Chinita que sí! ¡Ay! ¡Que dame tu amor!) 歌詞如下: Cuando salí de la Habana, ¡Válgame Dios! 當我離開哈瓦那海港 Nadie me ha visto salir si no fui yo, 沒有人看見我多麽悲傷 y una linda Guachinanga Sí, allá voy yo, que se vino tras de mí, ¡Que sí, señor! 只有那美麗的姑娘 她傷心地緊緊靠在我身旁 Si a tu ventana llega una Paloma, trátala con cariño que es mi persona. 假如有鴿子飛到妳的窗前 請妳親切地迎接它像對我一樣 Cuéntale tus amores, bien de mi vida, corónala de flores que es cosa mía. 啊 請妳把心中的愛情對它講講 也請把花環給它戴上 ¡Ay! ¡Chinita que sí! ¡Ay! ¡Que dame tu amor! 我親愛的姑娘啊,請把妳的愛給我!(原譯為:美麗的小鴿子啊 我那親愛的姑娘) ¡Ay! Que vente conmigo, chinita, a donde vivo yo! 快快來到我生活的地方 來到我身旁![重復] 請欣賞: 英語版本〉   • Видео   法語版本〉   • Видео   漢語版本〉   • Видео  

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5