У нас вы можете посмотреть бесплатно Hala Çera l Neden Şimdi l Üstad Benan l Şehriyar l Türkçe altyazılı или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
حالا چرا اثری از: غلامحسین بنان آهنگساز: روح الله خالقی ترانه سرا: سید محمد حسین شهریار ترجمهی ترکی از امین افه Neden Şimdi Şarkıcı: Gholam-Hossein Banan (Qolam Hüseyn Benan) Besteci: Ruhollah Khaleqi Şair: Şehriyar Türkçe'ye Çeviren Emin Efe _______ Şehriyar gençliğinde Tahran'da tıp eğitimi alan yakışıklı, geleceği parlak bir genç iken Süreya adında bir kadınla sessiz ve derin bir bağla aşk yaşar. Ancak dönemin sosyolojisi ve ailesi nedeniyle Süreya başkasıyla evlenir. Şehriyar tıp eğitimini bitirir ama doktorluk yapmaz, şair olmuştur. Yıllar geçtikçe şanı şöhreti artar Şehriyar'ın. Süreya eşini kaybettikten sonra Şehriyar'ın kapısını çalar ve ona geldiğini söyler. Şehriyar için Süreya artık bir hatıra idi ve bu şiiri yazar آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا بیوفا حالا که من افتادهام از پا چرا Geldin, canım sana kurban olsun ama neden şimdi? Ben ki elden ayaktan düştüm neden şimdi? نوشدارویی و بعد از مرگ سهراب آمدی سنگدل این زودتر میخواستی حالا چرا İlaçsın ve Sohrab'ın ölümünden sonra geldin Ey taş kalpli madem daha erken istiyordun neden şimdi? *Sohrab Şahnamede Rüstemê Zal'ın bilmeden öldürdüğü oğlu عمر ما را مهلت امروز و فردای تو نیست من که یک امروز مهمان توام فردا چرا Senin bugününe ve yarınına omrumun mühleti yoktur Bugün senin misafirinim neden yarın? نازنینا ما به ناز تو جوانی دادهایم دیگر اکنون با جوانان ناز کن با ما چرا Ey nazlı sevgili ben ki senin nazına gençliğimi vermişim Bundan gayrı gençlere naz et neden bana? وه که با این عمرهای کوته بیاعتبار این همه غافل شدن از چون منی شیدا چرا Yazık ki bu kısa ve değersiz ömür boyunca Neden sana çılgınca tutkun iken kayıtsız kaldın! Neden şimdi geldin? شور فرهادم به پرسش سر به زیر افکنده بود ای لب شیرین جواب تلخ سربالا چرا Ferhad heyecanım cevabınla başı öne eğilmişti Ey şirin dudaklım, üstten bakan acı cevapların neden? Şehriyar gençliğinde Süreyya'ya benimle ol dediğinde Süreyya'nın hayır cevabına binaen yazilmis beyit ای شب هجران که یک دم در تو چشم من نخفت اینقدر با بخت خوابآلود من لالا چرا Ey Ayrılık gecesi bir an olsun gözüme uyku girmedi Bu kara bahtıma bunca ninni neden? آسمان چون جمع مشتاقان پریشان میکند در شگفتم من نمیپاشد ز هم دنیا چرا Gökyüzü tutkulu aşıkları perişan ettiğinde Hayretler içerisindeyim ki dünya parçalanmıyor neden? در خزان هجر گل ای بلبل طبع حزین خامشی شرط وفاداری بود غوغا چرا Ey mahzun tabiatlı bülbül gülün ayrılık hazanında Susmak vefalı olmanin şartı idi bunda feryat ve figan neden? شهریارا بیحبیب خود نمیکردی سفر راه مرگ است این یکی، بیمونس و تنها چرا Ey Şehriyar sen ki sevdiğin olmadan sefere çıkmazdın Bu sefer ölüm yoludur, aşığın olmadan yalnız yürüyorsun neden?