У нас вы можете посмотреть бесплатно Saturne – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Link per l'abbonamento / Subscription link: https://cutt.ly/vSh1My8 https://brassensinitaliano.org/ Titolo: Saturno (Saturne) Autore: Georges Brassens Interprete: Giuseppe Setaro Traduzione: Giuseppe Setaro ________________________________________________________________________ La Marine – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • La Marine – Giuseppe Setaro (Omaggio a Bra... Pénélope – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • PENELOPE – Giuseppe Setaro (Omaggio a Bras... Chanson pour l'Auvergnat – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • Chanson pour l'Auvergnat – Giuseppe Setaro... Il n'y a pas d'amour heureux – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • Il n'y a pas d'amour heureux – Giuseppe Se... Colombine – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • Colombine – Giuseppe Setaro (Omaggio a Bra... Oncle Archibald – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • Oncle Archibald – Giuseppe Setaro (Omaggio... Les Philistins – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • Les Philistins – Giuseppe Setaro (Omaggio ... La marche nuptiale – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • La marche nuptiale – Giuseppe Setaro (Omag... Celui qui a mal tourné – Giuseppe Setaro (Omaggio a Brassens) • Celui qui a mal tourné – Giuseppe Setaro (... ________________________________________________________________________ SATURNO (Trad. Giuseppe Setaro) È pensoso, ed è taciturno, Governa le leggi del tempo, Porta come nome “Saturno”, E avanza implacabile e lento, Porta come nome “Saturno”, E avanza implacabile e lento. Seguendo il suo cammino noioso, Per distrarsi almeno un po’, Si diverte ad avvizzir le rose, Il tempo ammazza il tempo come può. Si diverte ad avvizzir le rose, E ammazza il tempo come può. Nel gioco perfido del dio Saturno Oggi è arrivato il nostro turno: Nei tuoi capelli ha sparso il sale, Convinto di farci del male. Nei tuoi capelli ha sparso il sale, Convinto di farci del male. Ma son belli i fiori d’autunno, Tutti i poeti li han cantati, Non son certo i fiori di giugno, Ma son da me anche più amati. Non son certo i fiori di giugno, Ma son da me anche più amati. Vieni, sposa della mia vita, Scendiamo insieme in giardino A sfogliare la margherita Dell’estate di San Martino. A sfogliare la margherita Dell’estate di San Martino. Conosco le tue grazie a memoria, Non basteranno mille anni di storia Perch’io le possa dimenticare, Lasciam perciò la clessidra girare. E la mocciosa di rimpetto Può andare a coprirsi il petto. ________________________________________________________________________ SATURNE (Georges Brassens) Il est morne, il est taciturne Il préside aux choses du temps Il porte un joli nom, Saturne Mais c'est Dieu fort inquiétant Il porte un joli nom, Saturne Mais c'est Dieu fort inquiétant En allant son chemin, morose Pour se désennuyer un peu Il joue à bousculer les roses Le temps tue le temps comme il peut Il joue à bousculer les roses Le temps tue le temps comme il peut Cette saison, c'est toi, ma belle Qui a fait les frais de son jeu Toi qui a dû payer la gabelle Un grain de sel dans tes cheveux Toi qui a dû payer la gabelle Un grain de sel dans tes cheveux C'est pas vilain, les fleurs d'automne Et tous les poètes l'ont dit Je regarde et je donne Mon billet qu'ils n'ont pas menti Je regarde et je donne Mon billet qu'ils n'ont pas menti Viens encore, viens ma favorite Descendons ensemble au jardin Viens effeuiller la marguerite De l'été de la Saint-Martin Viens effeuiller la marguerite De l'été de la Saint-Martin Je sais par cœur toutes tes grâces Et pour me les faire oublier Il faudra que Saturne en fasse Des tours d'horloge, de sablier Et la petite pisseuse d'en face Peut bien aller se rhabiller ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Hommage à Brassens Interprété par Giuseppe Setaro Traduction par Giuseppe Setaro Brassens en Italien ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #brassensinitaliano #brassens #georgesbrassens -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------