У нас вы можете посмотреть бесплатно Salida de Beasain y llegada a Ordizia или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Beasáin (en euskera y oficialmente Beasain, siendo la pronunciación en euskera Be-á-sain) es un municipio de la comarca del Goyerri en la provincia de Guipúzcoa (País Vasco, España). Algunos prestigiosos filólogos como Koldo Mitxelena o Julio Caro Baroja opinan que el nombre de Beasáin (y de otras localidades como Barásoain o Berástegui) están ligados con el nombre vasco medieval Beraxa, ampliamente documentado, siendo por tanto Beasain un antropónimo. Koldo Mitxelena citaba además el ejemplo de un documento medieval en el que aparecía una persona de Berástegui que se llamaba Beraxa. Mitxelena iba más lejos y pensaba que dicho nombre estaba relacionado con la palabra vasca beratz que en euskera significa blando, según esta hipótesis beraxa o beratza significaría el blando, el flojo y sería una especia de mote. En el caso de Beasáin el topónimo estaría originado por un patronímico (en este caso Beraxa) y el sufijo latino -anus,siendo el topónimo original Beraxanus, que fue derivando hasta el actual Beasain. Esta conversión del sufijo latino -anus en -ain, muy frecuente en la zona vasco-navarra es una teoría que tuvo asimismo como defensores a Koldo Mitxelena y Julio Caro Baroja.1 Ha existido cierta vacilación histórica a la hora de escribir el nombre de la localidad, por las diversas formas posibles de acentuarlo. Así según el INE durante el siglo XIX fueron oficiales las formas Beásain (Be-á-sa-in) y Beasáin (Be-a-sáin); pero al menos desde 1897 consta únicamente la actual forma Beasain (Be-a-sá-in) como oficial en todos los censos de población. Sin embargo esta última acentuación no es la habitualmente utilizada en el País Vasco. En lengua vasca el topónimo se acentúa como Be-á-sain, mientras que al hablar en español existe la tendencia generalizada de pronunciarlo como Be-a-sáin. En cualquier caso "-sain" se pronuncia siempre como diptongo, no como hiato. Por ello en español se suele transcribir el nombre de la localidad como Beasáin en lugar del oficial en vascuence Beasain. En lengua vasca el nombre del municipio se escribe como Beasain, ya que el idioma no utiliza tildes. La acentuación es la anteriormente referida. http://www.pateandoespaña.es/archivo7...