У нас вы можете посмотреть бесплатно Kafir (non-Muslim) – Hated by Allah или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
EN: “Kafir” is an Arabic word, which is usually translated as "non-believer"or "infidel". But those translations don't fully convey the negativity of the word. A Kafir is hated by Allah and a large portion of the Koran is written about the Kafir. The Arabic word actually means to "cover" or "conceal", implying that the person wilfully rejects the greatness of Islam and is destined to burn in hell. CZ: „Káfir“ je arabské slovo, které se obvykle překládá jako „nevěřící“ nebo „bezvěrec“. Tyto výrazy však plně nepokrývají negativitu tohoto slova. Alláh káfiry nenávidí a je jim věnována velká část koránu. Toto arabské slovo ve skutečnosti znamená „skrývat“ nebo „tajit“, takže káfir je člověk, který úmyslně odmítá velikost islámu a je odsouzen shořet v pekle. PL: „Kafir” to arabskie słowo, które tłumaczy się zazwyczaj jako „niewierzący” lub „niewierny”. Tłumaczenia te nie oddają jednak w pełni negatywnego wydźwięku, jakie ze sobą niesie. Allah nienawidzi kafirów, a znaczna część Koranu właśnie kafirom jest poświęcona. Arabskie słowo tak naprawdę oznacza „ukrywać” albo „zatajać”, co podkreśla, że kafirowie umyślnie odrzucają wielkość islamu i skazani są na ogień piekielny. RU: «Кафир» — это арабское слово, которое переводится как «неверующий» или «неверный». Но этот перевод не полностью передает негативную коннотацию этого слова. Аллах ненавидит кафиров, и большая часть Корана посвящена кафирам. Арабское слово на самом деле означает «скрывать» или «прятать», т.е. человек намеренно отрицает величие ислама, и за это ему суждено гореть в аду. HU: „A káfir“ arab szó, amit általában „nem hívőnek“ vagy „hitetlennek“ fordítanak. De ezek a fordítások nem adják át teljesen a szóban rejlő negativitást. Allah gyűlöli a káfirt, és a Korán nagy része a káfirokról szól. Az arab szó valójában azt jelenti, „elfedni“ vagy „eltitkolni“, ami arra utal, hogy a személy szándékosan elutasítja az iszlám nagyszerűségét, és a pokolban kell égnie. NL: "Kafir" is een Arabisch woord wat doorgaans vertaald in "ongelovige" of "infidel". Deze vertalingen dragen echter niet de volledige negativiteit van dit woord. Een kafir wordt door Allah gehaat en een groot gedeelte van de Koran gaat over de kafir. Het Arabische woord betekent werkelijk "bedekken" of "verbergen", implicerend dat de persoon opzettelijk de grootheid van de islam verwerpt en bestemd is om te branden in de hel. HEB: הכופר (בערבית כפיר) "כפיר" הוא המילה בערבית, אשר בדרך כלל מתורגמת כמו "שאינו מאמין" או "כופר". אבל התרגומים האלה לא ממצים את השליליות של מילה. כפיר שנוא על ידי אללה ובחלק ניכר של הקוראן כתוב על כפיר. המילה הערבית בעצם אומרת "כיסוי" או "להסתיר", והיא רומזת על אדם שדוחה במזיד את גדולתו של האיסלאם ועתיד להישרף בגיהינום. SP: “Kafir” es una palaba árabe que normalmente se traduce como “no-creyente” o “infiel”. Pero esas traducciones no expresan por completo la negatividad de la palabra. El Kafir es odiado por Alá y una gran parte del Koran está dedicada a los Kafirs. La palabra árabe “Kafir” realmente significa "cubrir" o "ocultar", sugiriendo que la persona rechaza obstinadamente la grandeza del islam y está destinada a arder en el infierno. RO: “Kafir”(ghiaur) este un cuvânt arab, care este de obicei tradus ca „necredincios” sau „infidel”. Dar aceste traduceri nu reflectă în totalitate negativismul cuvântului. Ghiaurul este urât de către Allah și o mare parte din Coran este despre ghiaur. Înțelesul literar al cuvântului arab este „a acoperi” sau „a ascunde”, aceasta implicând faptul că persoana respinge cu bună știință măreția islamului și că este predestinată să ardă în iad.