У нас вы можете посмотреть бесплатно Tate tate | Nineveh Kids TV или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Tate tate | Nineveh Kids TV Song: Orshina al Chammas (2013 version) Music: Joseph Malki (d be Qašo Jërjo) Lyrics: George Shamoun Music producers: Abdalla (Addo) Rhawi and Edward Danho Animation: Robin Velu and Elizaveta Borgman Translation to English below. Nineveh Kids TV (managed by the Assyrian Dolabani Foundation in Sweden) proudly presents the classical Assyrian children's song Tate tate - - - animated! Enjoy! ****************************** This 2013 version is a new version of the classical Tate tate song from 1983, performed by the Ishtar Music Group (Gudo d Ishtar), Zmirothe d Shabre men Bethnahrin. This new remake was possible due to the efforts of the Assyrian Women's Association (Sw. Assyriska kvinnoförbundet). ****************************** Tate tate sëm tate (Trip, trip, trip) Cayni Sargon sëm tate (My dear Sargon, trip) Lo fayišat nacimo (You are not little anymore) Lowët rafyo xëd u Mate (Do not be unsteady as Mate) Tate tate sëm tate (Trip, trip, trip) Cayni Sargon sëm tate (My dear Sargon, trip) Tate tate tate…(Trip, trip, trip) Eno w babox g nëţrina (Me and your father are waiting) Dowët rabo xoṯayna (for you to be as big as we are) Kit yawmo d masiwina (There will come a day, when we have grown old) Dobët ḥatro b idayna ([and] you will give us a cane in our hands) Kit yawmo d masiwina (There will come a day, when we have grown old) Dobët ḥatro b idayna ([and] you will give us a cane in our hands) Tate tate tate… (Trip, trip, trip) (Repeat: Tate tate sëm tate, cayni Sargon sëm tate...) Ema cayni g hëzyolox (When will I see you) Dëmët mamaydi hate (and you will be saying "You are my mom") W mšaycalox lu karmo (and I will send you to the field) Qëţfat cënwe ma sate ([where] you pick grapes from the vines) Tate tate sëm tate (Trip, trip, trip) Cayni Sargon sëm tate (My dear Sargon, trip) Tate tate tate (Trip, trip, trip) (Repeat: Tate tate sëm tate, cayni Sargon sëm tate...)