• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages скачать в хорошем качестве

On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages 2 года назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



On Translation, Bridges and Collaboration: Working with Latin American Indigenous Languages

This is a recording of a panel that took place at the London Book Fair, on 19 April 2023. It was chaired by Dr Cecilia Rossi alongside panellists Arthur Malcolm Dixon, Prof. Verónica Gómez and Silvina López Medín. Despite the current growing numbers of Latin American writers writing in indigenous languages, very little gets translated into English, and what is translated is often done from Spanish versions by the writers themselves. These versions are often called ‘bridge translations’, a phrase that can be problematic as it ‘reinforces the fantasy of the transparent access to the source text’ (Collins and Calleja 2020). Can we talk about collaboration and interaction and use ‘bridge’ for what the term means: a structure that will connect two places – or cultures and is aimed at (to quote Collins and Calleja once more) ‘build[ing] long-term relationships with those writers and cultures’? The panel will address different forms of collaboration and the possible ways in which translators and publishers can facilitate them, and in this way contribute to the revitalisation of indigenous languages.

Comments
  • From Mother Tongue to Other Tongue - Jayasree Kalathil 2 года назад
    From Mother Tongue to Other Tongue - Jayasree Kalathil
    Опубликовано: 2 года назад
  • The Other Moving Pieces in Literary Translation: Agents, Editors, and Funders 1 год назад
    The Other Moving Pieces in Literary Translation: Agents, Editors, and Funders
    Опубликовано: 1 год назад
  • АУДИО. Как звучал древнерусский язык? • Подкаст Arzamas о русском языке • s01e01 8 лет назад
    АУДИО. Как звучал древнерусский язык? • Подкаст Arzamas о русском языке • s01e01
    Опубликовано: 8 лет назад
  • Publishers Panel - The Place of Digital Publishing 1 год назад
    Publishers Panel - The Place of Digital Publishing
    Опубликовано: 1 год назад
  • Как сделать печатную форму для коллаграфии 1 год назад
    Как сделать печатную форму для коллаграфии
    Опубликовано: 1 год назад
  • Happy February Jazz ~ Relaxing Winter Coffee Music and Bossa Nova Instrumental for Great Mood
    Happy February Jazz ~ Relaxing Winter Coffee Music and Bossa Nova Instrumental for Great Mood
    Опубликовано:
  • история НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА | От монастырских глосс до немецкого рэпа 2 месяца назад
    история НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА | От монастырских глосс до немецкого рэпа
    Опубликовано: 2 месяца назад
  • «Великая» РУССКАЯ культура — ПРОПИТАНА ГАДОСТЬЮ! Главные МИФЫ. Интервью с Троицким 2 недели назад
    «Великая» РУССКАЯ культура — ПРОПИТАНА ГАДОСТЬЮ! Главные МИФЫ. Интервью с Троицким
    Опубликовано: 2 недели назад
  • Bad Bunny's Apple Music Super Bowl Halftime Show 3 дня назад
    Bad Bunny's Apple Music Super Bowl Halftime Show
    Опубликовано: 3 дня назад
  • Positive Winter Jazz Cafe ~ Delicate Morning Jazz Music & Bossa Nova Instrumental for Work, Study
    Positive Winter Jazz Cafe ~ Delicate Morning Jazz Music & Bossa Nova Instrumental for Work, Study
    Опубликовано:
  • Крупнейшая образовательная катастрофа 20 века в США 3 месяца назад
    Крупнейшая образовательная катастрофа 20 века в США
    Опубликовано: 3 месяца назад
  • Trump Attorney General Pam Bondi Gets Hammered on Epstein & MAGA Coalition Starting to Crack 6 часов назад
    Trump Attorney General Pam Bondi Gets Hammered on Epstein & MAGA Coalition Starting to Crack
    Опубликовано: 6 часов назад
  • Translating the Voices of Children on the India-Bhutan Border with Dr. Mrinmoy Pramanick 10 месяцев назад
    Translating the Voices of Children on the India-Bhutan Border with Dr. Mrinmoy Pramanick
    Опубликовано: 10 месяцев назад
  • Cultural Hybridity & Liminal Space in Postcolonial Literary Translation - Franca Cavagnoli 5 лет назад
    Cultural Hybridity & Liminal Space in Postcolonial Literary Translation - Franca Cavagnoli
    Опубликовано: 5 лет назад
  • Writing Between Languages:Translation and Multilingualism in Indian Francophone Writing 2 месяца назад
    Writing Between Languages:Translation and Multilingualism in Indian Francophone Writing
    Опубликовано: 2 месяца назад
  • BCLT Publishers panel: How do I speak to a publisher? 1 год назад
    BCLT Publishers panel: How do I speak to a publisher?
    Опубликовано: 1 год назад
  • Почему японцы до сих пор пишут иероглифами? История японской письменности 6 месяцев назад
    Почему японцы до сих пор пишут иероглифами? История японской письменности
    Опубликовано: 6 месяцев назад
  • Заявление премьер-министра Дональда Туска для СМИ. 4 часа назад
    Заявление премьер-министра Дональда Туска для СМИ.
    Опубликовано: 4 часа назад
  • Chansons Françaises de Paris | Voyage Romantique en Musique 1 месяц назад
    Chansons Françaises de Paris | Voyage Romantique en Musique
    Опубликовано: 1 месяц назад
  • Translation Odysseys - Life as a Literary Translator 2 месяца назад
    Translation Odysseys - Life as a Literary Translator
    Опубликовано: 2 месяца назад

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5