У нас вы можете посмотреть бесплатно nêhiyawêwin kakisimow - Cree language prayer song или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Filmed in Treaty 6, Cranberry Flats, Saskatchewan. nêhiyawêwin kakismow (Cree language prayer song) Treaty 6 encompasses territories of many First Nations including Cree, Dene, Nakota, Saulteaux, and Ojibwe Nations and the homeland of the Métis Nation. Sound recorded on site + in Tio'tia:ke (Montreal) Video edited + audio recorded by Moe Clark Co-created + performed by Weather Beings: Victoria Hunt (movement) and Moe Clark (voice + drum) Based on conversations in a weekly Cree & Coffee class, and the prayer that Cree Knowledge Keeper Joseph Naytowhow invited us to learn, we took the words up into the mountains of Treaty 6 (Jasper, Alberta) and sang while we climbed into the sky. Inspired by practices of singing the land and creating melodies while tracing horizon lines, the song was born face to face with Mount Edith Cavell. From there, we sang while we journeyed across the prairie landscape, and one evening on the outskirts of Saskatoon while gathering sage, we decided to perform the prayer song and film it. What was born is this improvised offering. The sound has been re-recorded and subtitles have been added for language learners. Special kinanâskomitinâwaw (thank you) to my Cree language teachers: Charlotte Ross (who supported on the correct written version) and Joseph Naytowhow (who originally shared the prayer to our group + supported the musical development), and to our language class kin who affirmed the inclusiveness of the prayer. Highlighting the creative kinship of Weather Beings, a performance collaborative co-founded with Maori dancer, Victoria Hunt + Métis vocalist, Moe Clark in 2019. Our mandate: As contemporary indigenous artists, we assert our position to reclaim, restore and rematriate feminine and queer knowledges and integrate them into our cultural and creative practices. Akin to call & response, we call backwards into the future from our present position in a reciprocal imagining. We learn and embody protocols in order to question and transform the binaries they often impose, while examining intersections of our cosmologies and whakapapa/wahkohtowin (kinships)in te reo Maori and nêhiyawêwin languages to develop methodologies of integration.