У нас вы можете посмотреть бесплатно Medical Interpreter Practice: Korean English Neurology Consultation CCHI CHI NBCMI CMI Exam Prep или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Welcome to Interprep, the interpreter practice workshop curated by Language Access Academy. Our program is designed to help aspiring interpreters refine their skills through audio recordings inspired by real-world medical encounters. Between each utterance, you’ll notice a purposeful pause that simulates on-the-job training, allowing you to practice interpreting in real time while fostering focused, hands-free concentration. Enjoy the immersive experience and elevate your interpreting proficiency! You may need the following medical and health terms for this assignment: [English – Korean] • Headache – 두통 (Dutong) • Migraine – 편두통 (Pyeon-dutong) • Pressure – 압박감 (Apbakgam) • Nausea – 메스꺼움 (Meseukkeoum) • Dizziness – 어지러움 (Eojireoum) • MRI (Magnetic Resonance Imaging) – 자기공명영상 (Jagigongmyeong yeongsang) • Neurology – 신경학 (Singyeonghak) • Neurological functions – 신경 기능 (Singyeong ginung) • Medications – 약 (Yak) • Ibuprofen – 이부프로펜 (Ibupeuropen) • Caffeine – 카페인 (Kaphein) • Alcohol – 알코올 (Alko-ol) • Stress – 스트레스 (Seuteureseu) • Fatigue – 피로 (Piro) • Sensitivity to light – 빛에 대한 민감성 (Bit-e daehan mingamseong) • Vomiting – 구토 (Guto) • Weakness – 허약 (Heoyak) • Numbness – 무감각 (Mugamgak) • Forgetfulness – 건망증 (Geonmangjeung) Below are several ways you can share your review and self-reflections in the comment section. Please comment below to support us! Feel free to use one or more of these prompts to guide your feedback. Overall Impression: • Describe your overall interpretation performance. What aspects did you feel went well, and where do you see room for improvement? Specific Challenges: • Identify any segments that challenged you. What made them difficult, and how do you plan to overcome these challenges in future practice sessions? Rating Your Performance: • Rate your performance on a scale from 1 to 5 in terms of accuracy, fluency, and cultural sensitivity. Explain your ratings briefly. Emotional & Mental Reflection: • Share how you felt before, during, and after the session. Did you notice any changes in your focus or confidence? New Strategies & Techniques: • Discuss any new interpreting strategies or techniques you discovered during this practice. How did they impact your performance? Progress Over Time: • If you’ve practiced this conversation before, reflect on your progress. What improvements have you noticed, and what goals do you have for your next session? Success Stories: • Share a moment of breakthrough or a small success you experienced. What motivated you, and how can this success guide you in future practices? Feedback Integration: • If you received any feedback from peers or mentors, describe how you integrated it into your practice. What changes have you noticed as a result? Future Goals & Suggestions: • Outline any adjustments or new goals for your next session. Also, feel free to offer suggestions for additional resources or practice formats that you believe would be helpful. Your honest insights not only support your own learning journey but also help build a community of interpreters who motivate each other to excel. Happy reflecting, and keep up the great work!