У нас вы можете посмотреть бесплатно Taeko Ohnuki - 荒涼 (Bleak) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
From the 2007 re-issue of SUNSHOWER. Originally from Masataka Matsutoya's album 夜の旅人 (Endless Night). Composed by Masataka Matsutoya. Lyrics + Translation by Pablo Sanz : "Original Japanese Lyrics 荒涼 詞/松任谷由実 曲/松任谷正隆 鉄道沿いの 海岸線に 寄せ来る流氷 光のいかだ 風が泣いてる 入れておくれと 古びた列車の窓の隙間で 幾度この景色に 会いに来たでしょうか 何も思わず 佇んでみたくて 春の便りは その名ばかりで 薄墨色した 最果ての海 私の捨てた 悲しい恋よ 遠くへ 遠くへ 流れて行って 遥かなロシアの 蜃気楼へと English translation "Kouryou"(Bleakness, Desolation) words/Yumi Matsutoya music/Masataka Matsutoya Drifting toward the shoreline along the railroad Are the ice floe, rafts of light The wind is crying Begging to be let in Through the gaps in the windows of this old train How many times have I traveled here To see this scenery To just stand here, not thinking about anything The sign of spring is in name only The northernmost ocean is still the color of thin black ink The sad romance that I left behind Drift far, far away from here To the mirage of Russia in the distance In Romaji* Tetsudo-zoi no Kaigansen ni Yosekuru ryu-hyou Hikari no ikada Kaze ga naiteru Ireteokure to Furubita ressha no mado no sukima de Ikudo kono keshiki ni Ai ni kitadeshouka Nani mo omowazu Tatazunde mitakute Haru no tayori wa Sono na bakari de Usuzumi-iro sita Saihate no umi Watashi no suteta Kanashi-i koi yo To-oku e To-oku e Nagarete itte Harukana Roshia no Shinkirou e to *I don't remember exactly how Romaji is done, so please forgive any inconsistency."