У нас вы можете посмотреть бесплатно ألفريد دي موسيه | أصدقائي الأعزّاء،عندما أموت ( قصيدة فرنسية مترجمة ) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
تعريب : محمد الصالح الغريسي إعداد بدر الدين كلوش رثاء أصدقائي الأعزّاء،عندما أموت اغرسوا في المقبرة شجرة صفصاف أنا أحبّ أوراقها الكئيبة فشحوبها لطيف، و عزيز على نفسي و ظلّها سيكون خفيفا على التّربة الّتي فيها سأنام. ذات مساء ،كنّا وحيدين،كنت جالسا حذوها أحنت رأسها، و على قيثارتها، تركت يدها البيضاء تسبح ،و هي في شبه حلم لم تكن سوى همسة: كما لو كانت خفقات جناح أو نسمة نديّة قصيّة تتسلّل بين القصب تخشى و هي تمرّ أن توقظ الطّيور. نفحات اللّيل الدّافئة الكئيبة تضوع حوالينا ،من كؤوس الزّهور أشجار القسطل في الحديقة،و أشجار الدّوح العتيقة تتمايل في هدوء تحت أفنانها الباكية. كنّا نصغي إلى اللّيل،و من النّافذة المنفرجة كانت تأتينا عطور الرّبيع كانت الرّياح خرساء،و السّهل مقفر كنّا وحيدين ،متأمّلين،و كنّا في الخامسة عشر من عمرنا كنت أنظر إلى "لوسي".لقد كانت شاحبة و شقراء. ليس ثمّة عينان أحلى،لهما من الصّفاء ما لأصفى سماء عميقتان كانتا،تعكسان زرقة اللازورد كان جمالها يسحرني،لم يكن لي سواها في هذا العالم لكن كنت أَحْسَبُنِي أحبّها كما تُحَبُّ الأخت ما أكثر ما في تصرّفاتها من الحياء سكتنا لوقت طويل،ثمّ لامست يدَها يَدِي كنت أتأمّل جبينها الحالم في حزنه و فتنته كلّ حركة تصدر عنها،كانت قريبة إلى روحي كم بيننا ،من هم قادرون أن يشفوا كلّ الآلام ؟ هاتان العلامتان التوأمان للسّلام و السّعادة شباب الوجه وشباب القلب البدر و هو يطلع في سماء بلا غيوم من شبكة فضيّة طويلة ،غمرها فجأة لقد لَمَحْتُ صورتها تشرق في عينيّ و ابتسامتها تبدو كأنّما لملاك:فغنّت. يا ابنة الآلام،التآلف ،التّآلف تلك اللّغة الّتي ابتدعها الجان للحبّ و الّتي جاءتنا من إيطاليا،و جاءته من السّماوات يا لغة القلب الرّقيقة،تلك الوحيدة الّتي تمرّ فيها الفكرة هذه العذراء المتهيّبة،ذات الظلّ المَهين محتفظة بوشاحها، لا تخشى العيون من يدري ما تستطيع طفلة، أن تسمعه أو تقوله، في آهاتها الإلهيّة،المولودة من الهواء الّتي تتنفّسه الحزينة مثل قلبها،النّاعمة مثل صوتها؟ تفاجئك منها نظرة،دمعة تسيل الباقي هو لغز يجهله الجميع كلغز البحر و اللّيل،و الغاب كنّا وحيدين ،نتأمّل...كنت أنظر إلى" لوسي" كان صدى رومنسيّتها فينا ، يبدو مرتجفا أسندت إليّ رأسها المثقل لعلّكِ كنتِ تحسّين في قلبك "ديدمونة" و هي تئنّ مسكينة أيّتها الطّفلة؟ كنت تبكين كنت تدعين في حزن ،شفتيّ تحطّان كفراشة على فمك الرّائع ما حصل أّنّ ألمك هو الّذي استلم قبلتي هكذا كنت أقبّلك،باردة،حائلة اللّون هكذا بعد شهرين،وُضِعْتِ في القبر هكذا ذبلت،يا زهرتي العفيفة كان موتك ابتسامة حلوة كحياتك ثمّ انتقلت إلى اللّه في مهدك لغز لطيف أنتَ،يا بيتا تسكنه البراءة و الأغنيات،و أحلام الحبّ،و الضَّحكات،و كلمات طفلة و أنْتِ، يا فتنة مجهولة،لا يقف أمامها شيء يا من جعلت "فاوست" يتردّد على عتبات "مارغريت" يا براءة الأيّام الأولى،إلى أين انتهيت؟. سلاما عميقا إلى روحك يا أيّتها الطّفلة،و إلى ذكراك الوداع..يدك البيضاء على ملامس العاج طوال ليالي الصّيف،لن تحلّق بعد اليوم... أصدقائي الأعزّاء،عندما أموت اغرسوا في المقبرة شجرة صفصاف أنا أحبّ أوراقها الكئيبة فشحوبها لطيف ، عزيز على نفسي و ظلّها ،سيكون خفيفا على التّربة الّتي فيها سأنام. ************************************ • Alfred de MUSSET (1810-1857) Lucie Élégie Mes chers amis, quand je mourrai, Plantez un saule au cimetière. J'aime son feuillage éploré ; La pâleur m'en est douce et chère, Et son ombre sera légère À la terre où je dormirai. Un soir, nous étions seuls, j'étais assis près d'elle ; Elle penchait la tête, et sur son clavecin Laissait, tout en rêvant, flotter sa blanche main. Ce n'était qu'un murmure : on eût dit les coups d'aile D'un zéphyr éloigné glissant sur des roseaux, Et craignant en passant d'éveiller les oiseaux. Les tièdes voluptés des nuits mélancoliques Sortaient autour de nous du calice des fleurs. Les marronniers du parc et les chênes antiques Se berçaient doucement sous leurs rameaux en pleurs. Nous écoutions la nuit ; la croisée entr'ouverte Laissait venir à nous les parfums du printemps ; Les vents étaient muets, la plaine était déserte ; Nous étions seuls, pensifs, et nous avions quinze ans. Je regardais Lucie. - Elle était pâle et blonde. Jamais deux yeux plus doux n'ont du ciel le plus pur Sondé la profondeur et réfléchi l'azur. Sa beauté m'enivrait ; je n'aimais qu'elle au monde. Mais je croyais l'aimer comme on aime une soeur, Tant ce qui venait d'elle était plein de pudeur ! Nous nous tûmes longtemps ; ma main touchait la sienne. Je regardais rêver son front triste et charmant, Et je sentais dans l'âme, à chaque mouvement, Combien peuvent sur nous, pour guérir toute peine, Ces deux signes jumeaux de paix et de bonheur, Jeunesse de visage et jeunesse de coeur. La lune, se levant dans un ciel sans nuage, D'un long réseau d'argent tout à coup l'inonda. Elle vit dans mes yeux resplendir son image ; Son sourire semblait d'un ange : elle chanta. ............