У нас вы можете посмотреть бесплатно Религиозное слово «пастор» не должно быть в наших английских Библиях. или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Должен ли религиозный титул «пастор» присутствовать в английской Библии? В этом эпизоде программы «Возрождение христианства первого века» Ларри Г. Овертон исследует историческое, лингвистическое и богословское происхождение слова «пастор» и объясняет, почему ему не место в английских переводах Священного Писания. В этом уроке прослеживается латинское и римско-католическое происхождение термина, показывается, что слово «пастор» существовало в английском языке за столетия до любого английского перевода Библии, и демонстрируется, как оно вошло в Писание не как перевод смысла, а как заимствованный религиозный титул. Используя еврейские и греческие библейские тексты, Ларри объясняет, почему точным переводом является слово «пастор», а не «пастор». Вы узнаете: • Когда и как слово «пастор» вошло в английский язык • Почему Уильям Тиндаль последовательно переводил этот термин как «пастырь» • Как Женевская Библия (1560) ввела слово «пастор» в английское Писание • Почему Ефесянам 4:11 является ключевым отрывком, где смысл был заменен титулом • Как Новый Завет представляет пастырей, старейшин и надзирателей как одну и ту же роль, а не как иерархию • Почему современное церковное использование слова «пастор» не отражает библейскую модель Этот эпизод бросает вызов институциональной традиции и призывает верующих вернуться к восстановлению, а не к реформации, приводя язык и практику в соответствие с новозаветным образцом. 📌 В будущих эпизодах будут рассмотрены термины «старейшина», «надзиратель» и «епископ» и то, как Писание их соотносит. ⏱️ ВРЕМЕННЫЕ МЕТКИ ГЛАВ 00:00 – Вступительное слово: Почему слово «пастор» не должно быть в английских Библиях 00:31 – Введение и разъяснение утверждения 00:46 – Латинский против английского: почему это важно при переводе 01:59 – Историческое происхождение слова «пастор» в английском языке (XIV век) 02:46 – Сравнение временных рамок: печатный станок, Тиндаль и перевод Библии 03:52 – «Пастор» как религиозный титул Римско-католической церкви 04:22 – Объяснение еврейских и греческих слов, обозначающих пастуха 05:06 – Уильям Тиндаль и точный перевод значения 05:36 – Женевская Библия вводит слово «пастор» 06:15 – Использование слова «пастор» в Ветхом Завете в Женевской Библии 07:36 – Употребление слова «пастор» в Новом Завете 08:46 – Формы глаголов: пастух, ухаживать, кормить — что является точным? 10:50 – Ефесянам 4:11 и латинская замена 11:45 – Женевская Библия, версия короля Якова и непреходящий прецедент 13:22 – Реформация против восстановления 13:54 – Иисус о титулах (Матфея 23:7–12) 14:22 – Ответы на распространенные возражения 16:01 – Объяснение современного неправильного использования слова «пастор» 17:06 – Пастырь, старейшина, надзиратель: одна роль, а не иерархия 18:22 – «Первый среди равных» и римское влияние 19:06 – Анонс предстоящих эпизодов и заключительные мысли 📜 ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕВОДЕ И ЛИЦЕНЗИЯ В основном дословный перевод © 2025 Ларри Г. Овертон Лицензия Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0 Чтобы ознакомиться с копией этой лицензии, Посетите: https://creativecommons.org/licenses/... 🔔 СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ YouTube: @Recaim1stCenturyChristianity Facebook: @21stCenturyEkklesia / 21ekklesia Email: RFCC@LarryOverton (dot) com #Пастор #Пастырь #ПереводБиблии #Ефесянам411 #ВозрождениеХристианстваПервогоВек #БиблейскийГреческий #БиблейскийЕврейский #ИсторияЦеркви #ХристианскоеУчение #БиблейскоеВосстановление #Тиндейл #ЖеневскаяБиблия #БиблияКороляЯкова #ХристианскаяДоктрина #Экклезиология