У нас вы можете посмотреть бесплатно Chinese Poem: "Painting" 畫 | Tang Dynasty Buddhist Poet Wang Wei | Learn Chinese Now или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Traditional:遠看山有色,近聽水無聲。春去花還在,人來鳥不驚。 Simplified: 远看山有色,近听水无声。春去花还在,人来鸟不惊。 yuǎn kàn shān yǒu sè , jìn tīng shuǐ wú shēng 。chūn qù huā hái zài , rén lái niǎo bù jīng 。 Tang Dynasty poem "Painting" 畫 / 画 by Buddhist poet Wáng Wéi 王維 / 王维 Subscribe to Learn Chinese Now: / learnchinesenow Traditional: 遠看山有色,近聽水無聲。 春去花還在,人來鳥不驚。 Simplified: 远看山有色,近听水无声。 春去花还在,人来鸟不惊。 yuǎn kàn shān yǒu sè , jìn tīng shuǐ wú shēng 。 chūn qù huā hái zài , rén lái niǎo bù jīng 。 From afar, the mountains are colorful, but up close, the water is silent. Spring has passed but the flowers are still there. People come but the birds aren’t startled. Jared on Twitter: / mcjaredmadsen Jared on Instagram: / mcjaredmadsen Jared on Facebook: / mcjaredmadsen 💥Discount on Shen Yun tickets: https://shenyun.live/Jared 💥Shen Yun Creations: https://sypa.us/chinese-jared Check us out on Ganjing World: https://www.ganjing.com/channel/1eiqj... Music produced by Fabio Emma