У нас вы можете посмотреть бесплатно Su Bentu - Nico Casu & Ester Formosa или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Su Bentu Testo e musica da Nico Casu Traducció al català de Joan Casas (a sota) Testo in italiano Il Vento 1- Il vento su gli alberi sale, il vento su gli alberi canta e anche quando la voce è lieve, il vento sale e canta l’ amore Amore che non conosce fine, non è prezioso ne’ vile Non sa che cosa è giovane o vecchio, amore che non conosce tempo E canta da cento anni e cento, da mille e mille anni, il vento 2- il vento non è una persona (non ha corpo) che alla “fine” ubbidisce ( mente bi ponet = mente ci mette / ponere mente= obbedire ) il vento non capisce la gente, che alla morte obbedisce (qui inteso anche come “pensa”) Dove abbandoniamo la testa, ci mette radice una pianta E qual sia fiore o spina, il vento scende e l’ accarezza E non son dieci non son cinquanta, da mille anni il vento canta- Dilliridella-dillirià… 3- Il vento su gli alberi sale, il vento su gli alberi canta e anche quando la voce è lieve, il vento sale e canta l’ amore amore che non è ragionamento (calcolo), non conosce “cattivo” ne’ “buono” non conosce premio e vendetta, e non conosce vanto ne’ vergogna novanta o cento e appassiamo (avvizziamo) e malgrado non ci accorgiamo ci canta da cent’ anni e cento, da mille e mille anni il vento qual sia fiore o spina , sente questo canto d’ amore e non son dieci non son cinquanta da mille anni il vento canta – dilliridella- dillirià Torniamo da cent’ anni e cento Da mille e mille anni con il vento E sia che siamo fiori o spine Il vento scende e ci accarezza …ci canta ancora e ci accarezza E non son dieci,non son cinquanta, da mille anni il vento canta… Dilliridella- dillirià… dilliridella- dilliriá… Català (Traducció de Joan Casas) El Vent 1. El vent a dalt dels arbres s’enfila, el vent a dalt dels arbres hi canta I encara que sa veu sigui fina, el vent hi puja i l’amor hi canta. L’amor que no te fi ni te pausa, que no sap dir ni lletja ni maca, que tant li fa si ets vell com si ets jove, l’amor no sap què són els rellotges. I canta de fa segles i segles, fa mils de milers d’anys que el vent canta. 2. El vent no és com una persona, que amb son destí final se conforma el vent no entén que els homes no vegin que amb la mort una vida no acaba. Allà on soterrem una ossada hi arrela de seguida una planta I tant si fa flor com si fa espina, el vent hi deixarà una moixaina. I no en fa deu ni en fa cinquanta, fa mils de milers d’anys que el vent canta. Lara lireta larali la. 3. El vent a dalt dels arbres s’enfila, el vent a dalt dels arbres hi canta i encara que sa veu sigui fina, el vent hi puja i l’amor hi canta. L’amor no parla de beneficis, tampoc de gent dolenta ni santa, no entén de premis ni de venjances, i no té vanitat ni baixesa. Noranta o cent anys i ens fem terra, i no sabem ni com és que passa.