У нас вы можете посмотреть бесплатно Micaela Tiburzi legge Catullo Carme 3 Libro I или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Micaela Tiburzi legge Catullo Carme 3 Libro I video realizzato da Liliana Malacrida Lùgete, ò Venerès Cupìdinèsque, èt quantùmst hominùm venùstiòrum! pàsser mòrtuus èst meaè puèllae, pàsser, dèliciaè meaè puèllae, quèm plus ìlla oculìs suìs amàbat: nàm mellìtus eràt suàmque nòrat ìpsam tàm bene quàm puèlla màtrem, nèc sese à gremio ìllius movèbat, sèd circùmsilièns modo hùc modo ìlluc àd solàm dominam ùsque pìpiàbat. Quì nunc ìt per itèr tenèbricòsum ìlluc, ùnde negànt redìre quèmquam. àt vobìs male sìt, malaè tenèbrae Òrci, quae òmnia bèlla dèvoràtis: tàm bellùm mihi pàsserem àbstulìstis. Ò factùm male, ò misèlle pàsser: tùa nùnc operà meaè puèllae. traduzione Piangete, o Veneri e Amorini e tutti voi uomini raffinati (lett.: quanto vi è di uomini piuttosto raffinati): il passero della mia fanciulla è morto, il passero, delizia della mia fanciulla, che ella amava più dei suoi occhi. (padrona) così bene come una fanciulla (conosce) sua madre, e non si muoveva dal suo grembo, ma saltellando ora qua ora là pigolava sempre (rivolto) alla (sua) sola padrona. E quello ora va per quel cammino tenebroso là, da cui dicono che non torni nessuno (lett: negano che qualcuno ritorni) Ma sia male a voi, malvagie tenebre dell’Orco, che divorate tutte le cose graziose; mi avete portato via un passero così grazioso. O disgrazia! O povero passerotto (lett.: o miserello passero)! Ora per causa tua gli occhietti/ dolci occhi della mia fanciulla si arrossano gonfi per il piangere (flendo). Infatti era delizioso (= dolce come il miele) e conosceva la sua (padrona) così bene come una fanciulla (conosce) sua madre, e non si muoveva dal suo grembo, ma saltellando ora qua ora là pigolava sempre (rivolto) alla (sua) sola padrona. E quello ora va per quel cammino tenebroso là, da cui dicono che non torni nessuno (lett: negano che qualcuno ritorni) Ma sia male a voi, malvagie tenebre dell’Orco, che divorate tutte le cose graziose; mi avete portato via un passero così grazioso. O disgrazia! O povero passerotto (lett.: o miserello passero)! Ora per causa tua gli occhietti/ dolci occhi della mia fanciulla si arrossano gonfi per il piangere (flendo).