У нас вы можете посмотреть бесплатно Bal-e-Jibril: 132 | Zauq O Shauq | Ecstasy | Allama Iqbal | Iqbaliyat | AadhiBaat или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🔷 Lyrics by: Allama Iqbal 🔷 Recited by: Zia Mohyeddin Sahib 🔷 Recitation courtesy: Iqbal Academy Pakistan 📓 Lyrics (sources) ~ Urdu (allamaiqbal.com): https://bit.ly/3jj605k ~ English and Roman Urdu (iqbalurdu.blogspot.com): https://bit.ly/3jmtPJB 🎵 Music: https://www.bensound.com/ 🔶 Our socials ~ https://linktr.ee/aadhibaat ================= Bal-e-Jibril: 132 Zauq-o-Shauq Ecstasy Qalb-o-Nazar Ki Zindagi Dast Mein Subah Ka Saman Chasma'ay Aftab Se Noor Ki Nadiyan Rawan Life to passion and ecstasy—sunrise in the desert: Luminous brooks are flowing from the fountain of the rising sun Husn-e-Azal Ki Hai Namood, Chaak Hai Parda'ay Wajood Dil Ke Liye Hazar Sood, Aik Nigah Ka Ziyan The veil of being is torn, Eternal Beauty reveals itself: The eye is dazzled but the soul is richly endowed. Surkh-o-Kabood Badaliyan Chor (Chodh) Gaya Sihab-e-Shab Koh-e-Idm Ko De Gaya Rand Barang Teelsiyan The heavy night‐cloud has left behind it red and blue cloud-lets: It has given a head‐dress of various hues to the Mount Idam to wear. Gard Se Pak Hai Hawa, Barg-e-Nakheel Dhul Gaye Raig-e-Nawah-e-Kazimah Naram Hai Misl-e-Parniyan Air is clean of dust particles; leaves of datepalms have been washed; The sand around Kazimah is soft like velvet. Aag Bujhi Hui Idhar, Tooti Hui Tanab Udhar Kya Khabar Iss Maqam Se Guzaray Hain Kitne Karwan The remains of burnt‐out fire are observable here and a piece of tent‐rope there: Who knows how many caravans have passed through this tract. Ayi Sada'ay Jibreel, Tera Maqam Hai Yehi Ahl-e-Faraak Ke Liye Ayesh-e-Dawam Hai Yehi I heard the angel Gabriel saying to me: This indeed is your station— For those acquainted with the pleasure of separation, this is the everlasting comfort. Kis Se Kahon Ke Zehar Hai Mere Liye May'ay Hiyat Kuhna HAi Bazm-e-Kainat, Taza Hain Mere Wardaat To whom should I say that the wine of life is poison to me: I have new experiences while the universe is decadent entire. Kiya Nahin Aur Ghaznavi Kargah-e-Hiyat Mein Baithe Hain Kab Se Muntazir Ahl-e-Harm Ke Soumanaat Is there not another Ghaznavi in the factory of Life?— The Somnaths of the People of the Harem have been awaiting a blow for long. Zikr-e-Arab Ke Souz Mein, Fikr-e-Ajam Ke Saaz Mein Nay Arabi Mushahidaat, Nay Arbi Takhayyulaat The Arabian fervour and the Persian comfort Have both lost the Arabian acuteness and the Persian imagination. Kafla'ay Hijaz Mein Aik Hussain(R.A.) Bhi Nahin Garcha Hai Tabdaar Abhi Gaisu'ay Dajla-o-Firat The Caravan of Hijaz has not another Husain amongst it— Although the tresses of the Tigris and the Euphrates are still as bright as ever. Aqal-o-Dil-o-Nigah Ka Murshid-e-Awaleen Hai Ishq Ishq Na Ho Tou Sharaa-o-Deen, Bott Khudda'ay Tasawwarat Intellect, heart and vision, all must take their first lessons from Love— Religion and the religious law breed idols of illusion if there is no Love. Sidq-e-Khalil(A.S.) Bhi Hai Ishq, Sabr-e-Hussain(R.A.) Bhi Hai Ishq Maarka'ay Wajood Mein Badar-o-Hunain Bhi Hai Ishq The truthfulness of Abraham is but a form of Love, and so is the patience of Husain— And so are Badr and Hunayn in the battle of existence. Aaya'ay Kainat Ka Ma'ani-e-Deeryaab tu Nikle Teri Talash Mein Kafla Ha'ay Rang-o-Bu The universe is a verse of God and you are the meaning to be grasped at last; Colour and scent are the caravans that set forth to seek you. Jalwatiyan-e-Madrasah Kour Nigah-o-Murda Zauq Khalwatiyan May Kuda Kam Talab-o-Tahi Kadu The disciples in the schools are insipid and purblind; The esoteric of the monastery have low aims with empty bowls; Main Ke Meri Ghazal Mein Hain Aatish-e-Rafta Ka Suragh Meri Tamam Sarguzhast, Khuay Huwon Ki Justajoo I—whose ghazal reflects the flame that has been lost, All my life I pined after the type of men that exists no more. Baad-e-Saba Ki Mouj Se Nashonuma'ay Khar-o-Khs Mere Nafs Ki Mouj Se Nashonuma'ay Arzoo The zephyr nurtures thorn and straw, While my breath nurtures passion in hearts; Khoon-e-Dil-o-Jigar Se Hai Meri Nawa Ki Parwarish Hai Rag-e-Saaz Mein Rawan Sahib-e-Saaz Ka Lahoo My song thrives upon my lifeblood: The strings of the instrument become alive with the blood of the musician. Loh Bhi Tu Qalam Bhi Tu, Tera Wajood Al-Kitab Gunbad-e-Abgina Rang tere Muheet Mein Habab 📌 Read remaining verses: http://iqbalurdu.blogspot.com/2011/04... 🔶 Hashtags #allamaiqbal #allamaiqbalpoetry #urduadab #iqbaliyat #urdushayari #urdupoetry