У нас вы можете посмотреть бесплатно 落葉松(歌詞付き) ソプラノ独唱 山口ユミ или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
『落葉松(からまつ)』は、作曲:小林 秀雄、作詞:野上彰による日本の歌曲・合唱曲で、小説「軽井沢物語」を出版するなど、軽井沢の自然をこよなく愛した野上が生前残した詩に、親交のあった小林秀雄が曲をつけたものです。 今回は、落葉松が色づいた秋の上高地を背景にして、皆さんが歌い易いように歌詞をつけました。 一緒に歌いましょう。 "Karamatsu" is a Japanese song and choral piece with music by Kobayashi Hideo and lyrics by Nogami Akira. Nogami loved the nature of Karuizawa so much that he published the novel "Karuizawa Monogatari" and left behind poems that Kobayashi Hideo, a close friend of Nogami, set to music. This time, the song is set to the backdrop of Kamikochi in autumn, with its colorful larch trees, and the lyrics have been written to make it easy for everyone to sing. Let's sing together. 落葉松の 秋の雨に わたしの 手が濡れる 落葉松の 夜の雨に わたしの 心が濡れる 落葉松の 陽のある雨に わたしの 思い出が濡れる 落葉松の 小鳥の雨に わたしの 乾いた眼が濡れる 野上彰氏は昭和22年秋、39歳の時に軽井沢でこの詩を書きました。昭和47年、この詩に出会った小林秀雄氏は激しい感動を覚え、一気に作曲されたそうです。出来上がった曲のイメージを、小林氏は次のように語っています。 曲は高原の霧雨の中からやってくる。 やがて激しく心を揺さぶり、 再び高原の秋の、 雲霧の彼方へと去ってゆく― “やがて激しく心を揺さぶり”とありますが、何が心を揺さぶったのでしょう。 詩の背景にある、軽井沢の秋を思い浮かべると見えてきそうです。 小林氏は、この曲を昭和51年に女声合唱化、昭和59年に混声合唱化と進化させている。 カラマツ(落葉松、唐松、学名:Larix kaempferi)は、マツ科カラマツ属の落葉針葉樹、日本の固有種 で、東北地方南部・関東地方・中部地方の亜高山帯から高山帯に分布し、日当たりのよい乾燥した場所が生育に適している。 北洋材として、ロシア極東地域から輸出されるカラマツ(いわゆる北洋カラマツ)は、日本のカラマツと同属異種の関係にある。 森林を造林する際に用いる樹木として重要な種で、根づきやすく成長が速いことから長野県では戦後大規模な植林が行われ、造林面積の約50%がカラマツ林となったほどです。