У нас вы можете посмотреть бесплатно Dragons: Destiny of Fire - English Subtitles Part 1 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
*Forgot to add these words in 8:42 "A pretty beak like us instead of that... Revision 3: This Part 1 has been updated again with one minor translation fix, a fix for the slight audio desynchronization, a glitch in the subtitle coloration, and some loss of quality resulting from my clumsy rendering work. Dragones: Destino de Fuego con subtitulos en Ingles. Dragons: Destiny of Fire with English subtitles. The original Spanish version of the Peruvian CGI film Dragones: Destino de Fuego, produced by Alpamayo Entertainment with English Subtitles I'm putting in myself for fun. I plan to have the entire film translated eventually. Perhaps within a few months. Part 2: • Dragons: Destiny of Fire - English Subtitl... Unfortunately, nothing higher than 560x304 video resolution is available. Youtube sees this as 360p. Translation Notes for ¿grammatical people?: Lit. = "Literally, the word means:" Also = an alternative way of rendering a specific word or phrase. *5:30"It's been said" also "They say" *6:11 "Thinking" also "expecting him to become" *6:11 "intrepid" also "brave," "courageous," "fearless," etc. *6:15 "shivered from the cold" Lit. "Trembled/Shivered of/in [the] cold" i.e. He's always cold due to the climate in this region. *6:59 "from all angles" Lit. "on all sides" *7:41 "How Rude!" Lit. antipático, that is, an unpleasant or disagreeable person. When used as an insult in this context, "how rude!" is appropriate. *8:00 "children" Lit. "[my] sons" *8:10 "And those feathers?" That is, "what do you plan to do" or "what are you doing" with those feathers. *8:19 The actual spelling of the names is unknown. *8:54 "And that big, chubby belly?" That is, "'and what about' or 'look at' that big, chubby belly?" *9:14 "corner" It is unclear if this is referring to an actual corner or to their place of dwelling.