У нас вы можете посмотреть бесплатно Jak zamawiać ETR i PJM o działalności podmiotu? или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Webinar: Jak zamawiać ETR i PJM o działalności podmiotu? (15.05.2025 r.) Zapraszamy do obejrzenia webinaru Warszawskiej Akademii Dostępności 2.0 na temat zamawiania filmów w PJM i tekstów w ETR. ● Czym jest tekst ETR o działalności podmiotu? ● Jakie informacje powinny znaleźć się w filmie o działalności podmiotu w polskim języku migowym (PJM)? ● Jak upewnić się, że te pliki zostały prawidłowo przygotowane? Prelegentki: ● dr Monika Szczygielska Ekspertka ds. dostępności, wykładowca, szkoleniowiec. Autorka standardów, wytycznych i poradników na temat dostępności. Szefowa zespołu tłumaczy Dostępni.eu. Specjalizuje się w prawnych aspektach dostępności oraz dostępności multimediów i wydarzeń. Zajmuje się monitoringiem prawa o dostępności. Tworzy dla NGO stanowiska wobec aktów prawnych oraz wspiera je w procesie legislacyjnym i konsultacjach społecznych. Z wykształcenia politolog. Rozprawę doktorską napisała z zakresu dostępności wydarzeń dla osób z niepełnosprawnościami. Prowadzi zajęcia z dostępności wydarzeń na Uniwersytecie Warszawskim. Autorka poradnika Dostępne multimedia (2016), współautorka: poradnika Dostępne wydarzenia w praktyce (2015), Wytycznych ds. dostępności dla m.st. Warszawy (2018), Wytycznych na czas kryzysu w sprawie sposobu realizacji i jakości tłumaczeń na język migowy w utworach audiowizualnych (2020), Standardu cyfrowego m.st. Warszawy (2020), Wytycznych zapewniania dostępności informacyjno-komunikacyjnej dla Urzędu m.st. Warszawy (2021) oraz poradnika Zamówienia publiczne na rzecz włączenia społecznego (2021/22). ● Alicja Szurkiewicz (Fundacja Kultury bez Barier) Tłumaczka polskiego języka migowego, od dziecka związana ze środowiskiem osób niesłyszących, mająca Głuchych rodziców. Pochodzi z Tarnowa, studiowała w Krakowie pedagogikę specjalną, surdopedagogikę i terapię pedagogiczną. Jest koordynatorką tłumaczeń w Fundacja Kultury bez Barier. Zajmuje się tłumaczeniami telewizyjnymi i konferencyjnymi. Tłumaczy: multimedia, spoty, materiały szkoleniowe, filmy kinowe. Jako jedna z niewielu osób w Polsce zajmuje się tłumaczeniami artystycznymi: przekłada spektakle teatralne, musicale i teledyski. Tłumaczy na żywo piosenki podczas koncertów muzycznych. Tłumaczka PJM: Ewa Nowicz Linki: ● Wytyczne UM https://wsparcie.um.warszawa.pl/doste... ● Zalecenia i czeklista Inclusion Europe https://www.inclusion.eu/european-sta... ● Jak stosować logo ETR? (PDF) https://www.inclusion-europe.eu/wp-co... -------- Webinar był organizowany w ramach projektu Warszawska Akademia Dostępności 2.0. Realizator: Fundacja Kultury bez Barier Projekt finansuje m.st. Warszawa.