• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD скачать в хорошем качестве

DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD 6 лет назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



DIR EN GREY - MC + 激しさと、この胸の中で絡みついた灼熱の闇 [eng sub] LIVE HD

This performance of "Hageshisa to, kono mune no naka de karamitsuita shakunetsu no yami", meaning "The fury entwined with the burning hot darkness inside my heart", was taken from their ARCHE BUDOKAN Day2 concert and requested by Emily Reynolds. Translation by me. Annotations: "In the spring of random sorrow [...]" - "Random" might be a bit of a loose translation here, but let me explain: In Japanese it says "toorima teki". "Toorima" (lit. "evil spirit that passes") is used to describe random attackers nowadays, someone that would randomly attack people on the street. The original meaning was that of a demon who brings misfortunes to those he passes by. Now, if "sorrow" is described as "toorima-like", it would mean that the sorrow comes at random. That's why I chose to translate it this way. "The garden of crimson lotus and decaying ashes" - The kanji used for "ashes" is not the one usually used for it, but the pronunciation stays the same. What the one used actually means is along the lines of "being obsolete", "abandoned". "[...] but reach out countless times to my regrets until my death" - Not meaning that he keeps reaching out until his death, but that the regrets he reaches out to have been accumulated until the end of his life. --------------- I do not own Dir En Grey or any of their music or performances. I translate for fun and wanted to share this translation. Thank you for watching!

Comments

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5