У нас вы можете посмотреть бесплатно The KJV (Lesson 5) The 1611 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
The history of the King James Bible is not a story of accident or mystery, but of careful scholarship, deliberate structure, and documented oversight. Commissioned in 1604, the translation was entrusted to forty seven of the leading Hebrew and Greek scholars of their generation. They worked in six companies, governed by written rules, and subjected their work to multiple layers of review. Their goal was not to invent a new Bible, but to refine and standardize an English translation that would be accurate, dignified, and suitable for public reading. The structure itself became a safeguard, a fence built through accountability, collaboration, and scholarly integrity. The translators worked from the Masoretic Hebrew text for the Old Testament and the Textus Receptus tradition for the New Testament, using the best materials available in their historical moment. They compared earlier English Bibles and consulted prior scholarship. In understanding how the King James Bible was produced, we must also understand translation philosophy itself. Formal equivalence seeks to preserve structure and theological terminology, dynamic equivalence prioritizes clarity and readability, and paraphrase reshapes the text for modern tone and accessibility. Every English Bible reflects a philosophy of translation. The question is not whether philosophy exists, but which philosophy best serves doctrinal precision, literary preservation, and faithful study of the Word of God. https://www.sermonaudio.com/sermons/2...