У нас вы можете посмотреть бесплатно 🇩🇪 🏴 Schottisches Liebeslied (Òran gràdh albannach) Deutsch-Gälische Fassung или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🇩🇪 🏴 Den Text zu diesem Lied, schrieb ich in den frühen Morgenstunden nach einem meiner zahllosen Träume nieder. In diesem Traum war ich "Finn Egan, Laird O’Morrighán an Uais" ... genannt: "Finnegan", und lebte, um das 18.Jh, in den Bergen nördlich von Inverness. Ich notierte den Text "lautmalerisch", da ich nach dem Aufwachen für gewöhnlich die schottisch gälische Sprache nicht mehr beherrsche... Zum Glück gibt es jedoch seit einiger Zeit die "Speech to Text" Technik. Das hilft mir, Texte dieser Art dann ins traditionelle "Gáidhlig" zu transkribieren. Zur weiteren Unterstützung besorgte ich mir im Antiquariat, aus der Taschenbuchreihe „Kauderwelsch“, den Band 172: „Schottisch-Gälisch Wort für Wort“, den ich allen Schottlandfans an Herz legen kann (ISBN 978-3-89416-352-5), „Verlag Reise Know-How“. Aus einer dieser Transkriptionen, entstand der vorliegende Text im modernen Schottisch-Gälisch, den ich hier wie versprochen, im Wechsel mit deutscher Übersetzung zum Besten gebe. Schottische "Muttersprachler" mögen mir bitte gewisse Schreibfehler verzeihen... Euer Eifelpoet 🇩🇪 🏴 Text: Schottisches Liebeslied - Òran gràdh albannach Liebe – die kein Poet zu beschreiben wagt Liebe – die nur ein Gott übertreffen vermag Gràdh – nach do dh’fheuch bàrd sam bith ri mhìneachadh fhathast. Gràdh – nach urrainn, ach Dia a choileanadh. Liebe, wie Ihr sie noch nie kennen gelernt Liebe, so tief ... und doch so entfernt Gràdh mar nach robh fios agad a-riamh roimhe Gràdh, cho domhainn ... agus gidheadh cho fada air falbh Liebe, so rein und weiß wie der Schnee der sich spiegelt vom Gipfel im See Gràdh, cho fìor-ghlan agus geal ri sneachda mar fhaileas nam beann anns an loch Liebe … wie Ihr sie selten findet Liebe, die unsere Seelen verbindet Gràdh… mar a lorgas tu e ainneamh Gràdh a cheanglas ar n-anama Zwischen den Welten, wo wir auch sind Liebe, so sanft und wild wie der Wind Eadar saoghal, ge bith càite a bheil sinn Gràdh, cho milis cho fiadhaich ris a’ghaoth Liebe, so tief wie das endlose All Liebe, ein ewig nie endender Fall Cho domhainn ris a’ chruinne-cè gun chrìoch: Gràdh! Tha gràdh ...! Gràdh, tuiteam gun chrìoch gu bràth Liebe, wie ein steinernes Haus Liebe, weit über den Tod hinaus Gràdh, mar thaigh air a dhèanamh de chloich Tha Gràdh, fada seachad air bàs Liebe, vom Anfang - bis zum Ende Nur Liebe. Kommt … reicht mir die Hände. Gràdh, bho thoiseach gu deireadh Gràdh a-mhàin. Thig... sìn do làmhan thugam. Einfach Liebe. Kommt … reicht mir die Hände. ... dìreach gràdh. Thig, thoir dhomh do làmhan. © Hubertus M. Arendt - Der Eifelpoet -------------------------------------------------- 🇩🇪 Alle Rechte beim Verfasser! Jede unerlaubte Verwendung - auch auszugsweise - wird urheberrechtlich verfolgt. Liken, teilen und Abo nicht vergessen (!) Und wenn ihr die Glocke aktiviert, verpasst ihr nichts! Denn demnächst kommt noch mehr auf diesem Kanal ;-) Euer Eifelpoet. 🏴 Còraichean uile glèidhte leis an ùghdar! Thèid cleachdadh sam bith gun chead – eadhon ann am pàirt – a chur fo chasaid fo lagh dlighe-sgrìobhaidh. Na dìochuimhnich a bhith a’ toirt “like”, a’ roinneadh, agus a’ fo-sgrìobhadh! Agus ma chuireas tu ìomhaigh a’ chlaig an gnìomh, cha chaill thu dad! Oir tha barrachd ri thighinn a dh’ aithghearr chun t-sianal seo ;-) Do Bhàrd Eifel.