У нас вы можете посмотреть бесплатно Rammstein - Mann Gegen Mann | Live @ Made in Germany Tour 2011-2012 [ENG subs] или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Edit by me, RammSubs. Enable captions for English translation. Language footnotes for lines marked with an asterisk below. Link to videos used: https://docs.google.com/document/d/19wzrjn... Language Footnotes - *[Destiny] threw me on a warm star In German, "warm" is a slang term for "gay." Interesting context from Quora: "The term “warmer Bruder” (warm brother) was a widespread euphemism in the late 19th and early 20th century, but was gradually replaced by “schwul”. Both would be considered politically incorrect by many German speakers today." Another poster followed up with: "This dates back to famous Weimar-era Berlin sex researcher Magnus Hirschfeld, who believed that gay men had slightly warmer skin temperature than straight men. This led to the current street term “schwul”, which I understand is a corruption of “schwül”, meaning moist or humid—and I guess by extension, sweaty. My understanding is that this is no more stigmatised in German than is the word “gay” in English." As you can see, there still seems to be some debate as to the offensive nature of these words, as in some forums I've seen people disagree with the interpretation of "schwuler" in the context of this song to be the equivalent of "faggot" or "homo," while others have agreed with the interpretation. Speaking as an American, some people in the US will argue that those words aren't necessarily homophobic either, so make of that what you will lol To split the difference, I went with "homo" as an outdated term for a gay person with a slurring effect, as opposed to "faggot" which has always been an outright slur. Germans, feel free to chime in on this. Schein das licht in mein Gesicht. *In meiner Kette fehlt kein Glied "Kettenglied" is the ring or link in a chain, however "Glied" is also a slang term for your "member/penis," making a double meaning with "No link is missing in my chain" and "No member is missing in my chain." These subs were crafted using a combination of Herzeleid, Affenknecht, and what German I learned in high school. If you speak any other languages and would like to provide me with a translation, or if you are a German speaker who would like to correct the record or otherwise add cultural context, please leave a comment or email me at: [email protected] I don't own the rights to this, this is simply for educational and accessibility purposes. Plz don't eff with me YouTube.