У нас вы можете посмотреть бесплатно My Study Journal: Japanese Sentence - "これに対して、アメリカでは、意見とその人の人格とを切り離して考..." | Reading & Pronunciation или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
📚 Study Journal Entry Today we are analyzing a sophisticated sentence that compares communication styles. This sentence describes the American approach to debate—treating opinions and personal identity as separate entities—and uses a vivid "catchball" (playing catch) metaphor to illustrate the exchange of opposing views. 📝 Today's Sentence: これに対して、アメリカでは、意見とその人の人格とを切り離して考え、あたかもキャッチボールをするように対立する意見でもどんどんお互いに投げ合います。 (Kore ni taishite, Amerika de wa, iken to sono hito no jinkaku to o kirihanashite kangae, atakamu kyatchibōru o suru yō ni tairitsu suru iken demo dondon otagai ni nageaimasu.) 📖 English Translation: "In contrast, in America, people separate opinions from personality; they throw opposing views back and forth at each other, just like playing a game of catch." 🔤 Breakdown: • これに対して (kore ni taishite) = in contrast to this • 意見 (iken) = opinion • 人格 (jinkaku) = personality / character • 切り離して (kirihanashite) = separating / disconnecting • あたかも (atakamu) = as if / just like • キャッチボール (kyatchibōru) = playing catch (game) • 対立する (tairitsu suru) = to oppose / to conflict • 投げ合います (nageaimasu) = to throw to each other 📚 Grammar Points: • Comparison Phrase: 〜に対して (-ni taishite) - This is used to indicate a clear contrast between two different subjects or situations (in this case, American style vs. another style mentioned previously). • Simile Construction: あたかも〜ように (atakamu... yō ni) - This formal structure is used to create a strong metaphor. "Atakamu" signals that a comparison is coming, and "yō ni" completes the "just like" meaning. • Compound Verb: 〜合う (-au) - By attaching au to the stem of nageru (to throw), it creates the meaning of a reciprocal action—"throwing to each other" or "exchanging." • The Particle 'と' for Separation - Using [A] to [B] to o kirihanashite is a precise way to indicate the separation of two specific things from one another. 🎯 Perfect for: • Advanced learners • Mastering comparative essays and formal speech • Learning metaphorical Japanese 💡 Study Tip: "Catchball" is a common Japanese loanword for "playing catch." In business and communication contexts, it is often used to describe the "give and take" of a healthy conversation. If a conversation isn't flowing, you might hear someone say *「会話のキャッチボールができていない」* (The conversation isn't playing catch). --- 📌 Credit: This sentence is sourced from another creator's content. All credit goes to the original author. 👍 Enjoyed this study session? Please give it a thumbs up! 🔔 Subscribe to follow my language learning journey and practice together! ☕ Want to support more learning content? Scan the QR code (bottom-left corner)—my cat thanks you! 😺 #LanguageLearning #Japanese #LearnJapanese #JapaneseLanguage #日本語勉強 #JLPT #JapanesePractice #StudyJapanese #JapaneseGrammar #LanguageLearning