У нас вы можете посмотреть бесплатно Farman e Khuda by Allama Iqbal's poetry | utho meri duniya ke gareebon | sultani jamhoor | jis khet или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
This video is made for Allama Iqbal's famous poem Farman e Khuda farishton se .Here are the famous stanzas of this poem '' utho meri dunya ke ghareebon ko jagado, jis khet se dehkan ko mayassar nahi rozi, sultani jamhoor ka aata hai zamana. In this video, the real interpretation of this poem of Allama Iqbal is given. Before this Allama Iqbal's poetry or this poem was said to be influenced by Communism and Marxism, which is a complete misunderstanding and misinterpretation. In fact, this poem is describing the philosophy of apostasy and cruelty in the Qur'an. The way in which Ali Zubair Madani has interpreted this poem may not have been interpreted in this way before۔In this poetry/shayari video, the Real and true face of islam is presented simultaneously in both Hindi and Urdu languages with an easy explanation and simple interpretation. اُٹھّو! مری دنیا کے غریبوں کو جگا دو کاخِ اُمَرا کے در و دیوار ہِلا دو Utho! Meri Dunya Ke Ghareebo Ko Jaga Do Kakh-e-Umra Ke Dar-o-Diwar Hila Do Rise, and from their slumber wake the poor ones of My world! Shake the walls and windows of the mansions of the great! گرماؤ غلاموں کا لہُو سوزِ یقیں سے کُنجشکِ فرومایہ کو شاہیں سے لڑا دو Garmao Ghulamon Ka Lahoo Souz-e-Yaqeen Se Kunjishik-e-Firomaya Ko Shaheen Se Lara Do Kindle with the fire of faith the slow blood of the slaves! Make the fearful sparrow bold to meet the falcon’s hate! سُلطانیِ جمہور کا آتا ہے زمانہ جو نقشِ کُہَن تم کو نظر آئے، مِٹا دو Sultani Jamhoor Ka Ata Hai Zamana Jo Naqsh-e-Kuhan Tum Ko Nazar Aye, Mita Do Close the hour approaches of the kingdom of the poor— Every imprint of the past find and annihilate! جس کھیت سے دہقاں کو میسرّ نہیں روزی اُس کھیت کے ہر خوشۂ گندم کو جلا دو Jis Khait Se Dehqan Ko Mayassar Nahin Rozi Uss Khait Ke Har Khausha-e-Gandum Ko Jala Do Find the field whose harvest is no peasant’s daily bread— Garner in the furnace every ripening ear of wheat! کیوں خالق و مخلوق میں حائل رہیں پردے پِیرانِ کلیسا کو کلیسا سے اُٹھا دو Kyun Khaliq-o-Makhlooq Mein Hayal Rahain Parde Peeran-e-Kalisa Ko Kalisa Se Utha Do Banish from the house of God the mumbling priest whose prayers Like a veil creation from Created separate! حق را بسجودے، صنَماں را بطوافے بہتر ہے چراغِ حَرم و دَیر بُجھا دو Haq Ra Ba-Sujoode, Sanamaan Ra Ba-Tawafe Behter Hai Charagh-e-Haram-o-Dair Bujha Do God by man’s prostrations, by man’s vows idols cheated— Quench at once My shrine and their fane the sacred light! میں ناخوش و بیزار ہُوں مَرمَر کی سِلوں سے میرے لیے مٹّی کا حرم اور بنا دو Main Na Khush-o-Bezar Hun Mar Mar Ki Silon Se Mere Liye Mitti Ka Haram Aur Bana Do Rear for me another temple, build its walls with mud— Wearied of their columned marbles, sickened is My sight! تہذیبِ نوی کارگہِ شیشہ گراں ہے آدابِ جُنوں شاعرِ مشرِق کو سِکھا دو! Tehzeeb-e-Nawi Kargah-e-Shisha Garan Hai Adaab-e-Junoon Shayar-e-Mashriq Ko Sikha Do! All their fine new world a workshop filled with brittle glass— Go! My poet of the East to madness dedicate.