У нас вы можете посмотреть бесплатно Kaleko Urdangak - Morts Pour La Patrie (Official HD + Subs) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Kaleko Urdangak (Bardulia, Basque Country) 2019. (EUS) "Morts pour la patrie" 2019ko azaroan atera den Vis Vires & Kaleko Urdangak EP konpartituko abestietako bat da. Sound of Sirens Iruñeko estudioetan grabatua Julen Urzaizen gidaritzapean. Bideoklipa Hodei Izarrak ekoiztua eta grabatua, Kemen Atxurra, Maialen Arrinda, Aingeru Bidaurreta eta Inge Abrisketaren laguntzarekin. Eskerrik beroenak Bermeo, Algorta eta Bergarako gudariei, Gorpuzkingz eta Intxorta 1937 kultur elkarteari. (FR) “Morts pour la patrie" c'est une des chansons sortie en novembre 2019, partagée entre Vis Vires & Kaleko Urdangak EP . Enregistrée dans les studios Sound of Sirens d'Iruñea (Pays Basque) sous la direction de Julen Urtzaiz. (ENG) "Morts pour la patrie" song included in the Vis Vires & Kaleko Urdangak Split-EP (released november 2019). Recorded in Sound of Sirens studio (Pamplona, Basque Country) with Julen Urzaiz. (ESP) "Morts pour la patrie" es la canción incluida en el EP compartido Vis Vires & Kaleko Urdangak (publicado en noviembre de 2019). Grabado en el estudio Sound of Sirens (Pamplona, Euskal Herria) a cargo de Julen Urzaiz. Order: http://taerecords.wixsite.com/releases Spotify: https://open.spotify.com/artist/1d1tT... Facebook: / kalekourdangak Instagram: / kalekourdan. . Bandcamp: https://kalekourdangak.bandcamp.com Itunes: https://itunes.apple.com/es/artist/ka... Email: [email protected] MORTS POUR LA PATRIE Ezkil hotsa udako sargorian DEI BAT! herrian barrena Armak hartzera behartu gaituzte FRANTSES! aberriaren alde Ta Baionatik burni bidean Biba ta txalo artean Adorez goaz orain bi egun Ume koskor ginenak Gu gara 49. erreximentua Zin egin digute garaipen azkar bat Laster bueltan etxera Lubaki hezeak nigar ta garrasiak Haragi ustel usaina Anaia hila Verdungo lur beltzean Lagun denak galduak Infernuko atean Somme ibarrean Ofizial arrotzen menpe Vive la France allez! oihukatuta Engainatu gaituzte Hemendik entzuten dut erbesteratua Ama aiten nigarra Ene azken arnasa, ez naiz itzuliko Oi ama Eskual Herria! Euskaraz baizik ez zekiten haiek Haiena ez zen aberriaren alde PAROLES Le son des cloches lors de ce lourd été UN APPEL! au villae on nous a obligé á prendre les armes Pour la patrie français Et de Bayonne dans le train Entre les applaudissements et cris de victoire Nous partons plein d'ardeur nous qui il y a deux jours étions des gamins Nous sommes le 49ième Régiment On nous a promis une victoire rapide Bientôt de retour á la maison Des tranchées humides, des pleurs, des cris Odeur de la chair pourrie Mon frère est mort sur la terre noire de Verdun Tous les amis perdus Sur la porte de l'enfer dans la vallée de Somme Sous les ordres des officiers étrangers En criant Vive la France allez! On nous a trompé D'ici j'entends le exilé les pleurs des pères et des mères Mon dernier souffle, je ne reviendrai plus Oi ama Eskual Herria! Ce qui ne savaient que le basque pour une patrie qui n'était pas la leur LYRICS Bells are ringing in the sweltering summer A call! goes through the town They obligate us to get the weapons For the french homeland And from the railroad track of Bayonne Among cheers and applauses We vigorously march, The same ones who were kids two days ago We are the forty-ninth regiment They promised us a crushing victory We’ll come back soon Wet trenches, cries and shouts A smell of rotting flesh The brother dead on the black land of Verdún All the friends we’ve lost At the door of hell, in the valley of Somme Under foreign officers commanding They tricked us shouting Vive la France allez! I hear from here the exiled The cry of mothers and fathers It’s my last breath, I’m not going back To my beloved Euskal Herria Those who only speak basque For a homeland that wasn’t theirs LETRA Tañen las campanas en el bochorno del verano Una llamada recorre el pueblo Nos obligan a coger las armas Por la patria francesa Desde Bayona, por las vías del tren Entre vítores y aplausos Marchamos vigorosos, aquellos que hace dos días éramos niños Nosotros somos el Regimiento 49 Nos han prometido una victoria rápida Pronto volveremos a casa Trincheras húmedas, lloros y gritos Olor a carne podrida El hermano muerto en las tierras negras de Verdún Todos los amigos perdidos En la puerta del infierno, en el valle del Somme Bajo el mando de oficiales extranjeros Nos han engañado gritando Vive la France, allez! Desde aquí oigo al exiliado El lloro de madres y padres Es mi último suspiro, ya no volveré A mi querida Euskal Herria! Aquellos que no hablaban más que euskara Por una patria que no era la suya