У нас вы можете посмотреть бесплатно SCHUBERT/LISZT."Auf dem Wasser zu singen" или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
#Schubert/Liszt "Auf dem Wasser zu singen" "Para cantar en el agua" "Chanter dans l'eau" "Cantar na água" "To sing in the water" #heartfeltmusic #pianocover #artemusical #incrediblymusic #músicaparaelalma #piano #d957 #sokinmusiqa #soulmate #schubert #liszt #relaxingpianopieces #relaxinclassilmusic #romantic #emotionalstory #emoçãonamúsica #emoção #emoçãomusical • Schubert: Auf dem Wasser zu singen, O... Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn; Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendroth rund um den Kahn. Ueber den Wipfeln des westlichen Haines Winket uns freundlich der röthliche Schein; Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im röthlichen Schein; Freude des Himmels und Ruhe des Haines Athmet die Seel' im erröthenden Schein. Ach, es entschwindet mit thauigem Flügel Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit. Morgen [entschwinde]1 mit [schimmerndem]2 Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Bis ich auf höherem strahlenden Flügel Selber entschwinde der wechselnden Zeit. Entre el fulgor de espejo de las ondas, como cisne se desliza la tímida barca; sobre la alegría de las titilantes ondas cual la barca se desliza el alma, y desde el cielo sobre las ondas danza el crepúsculo en torno a mi barca. Sobre los árboles de la colina al poniente amable saluda el rojizo fulgor; y entre las ramas de la opuesta colina murmura el cálamo en el rojizo fulgor. Alegría celeste y reposo del bosque respira el alma en el fulgor carmín. Ah, que con alas de rocío se esfuma para mí el tiempo con móviles ondas. Mañana con alas brillantes se irá como ayer y como hoy el tiempo, hasta que sobre alas radiantes yo mismo me vaya del tiempo que fluye. Auf dem Wasser zu singen (To sing on the water), D. 774, is a Lied composed by Franz Schubert in 1823, based on the poem of the same name by Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg. The text describes a scene on the water from the perspective of the narrator who is in a boat, and delves into the narrator's reflections on the passing of time. The song's piano accompaniment recreates the texture of the shimmering waves (der Freude sanftschimmernden Wellen) mentioned in the third line of the poem and its rhythmic style in the 6/8 meter is reminiscent of a barcarole. Harmonically, the song as a whole and within each stanza traces a movement from the minor mode to the major mode: the song begins in A-flat minor and ends in A-flat major. In 1837, Franz Liszt transcribed the piece for solo piano, S.558. El texto describe una escena en el agua desde la perspectiva del narrador, quien se encuentra en un bote, y profundiza en sus reflexiones sobre el paso del tiempo. El acompañamiento de piano recrea la textura de las olas brillantes (der Freude sanftschimmernden Wellen) mencionadas en el tercer verso del poema, y su estilo rítmico en el compás de 6/8 evoca una barcarola. Armónicamente, la canción, tanto en su conjunto como dentro de cada estrofa, traza un movimiento del modo menor al modo mayor: comienza en la bemol menor y termina en la bemol mayor. • Schubert: Auf dem Wasser zu singen, O...