У нас вы можете посмотреть бесплатно O Hino que Acalma a Ansiedade , Aquieta-te, Ó Minha Alma | Catharina Von Schlegel | Cover cristão или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
“Aquieta-te, ó minha alma”, conhecido internacionalmente como “Be Still, My Soul”, é um hino clássico de consolo e confiança na providência de Deus, cantado há séculos por cristãos em tempos de dor, perdas e incertezas. Neste vídeo, apresento um cover deste hino histórico, com contexto completo: origem do texto, tradutores, e a espiritualidade que tornou esta letra uma das mais consoladoras da hinologia cristã. BLOCO HISTÓRICO — O NASCIMENTO DO TEXTO (1752) O hino nasceu na Alemanha pietista do século XVIII. O texto original foi escrito em alemão por Catharina (Katharina) von Schlegel, e publicado em 1752 na coletânea “Neue Sammlung geistlicher Lieder”. Sobre a autora (mini-bio): Catharina von Schlegel (c. 1697–1777) é associada ao ambiente do pietismo luterano, um movimento de renovação espiritual que valorizava devoção pessoal, confiança em Deus e vida prática de fé. A TRADUÇÃO QUE POPULARIZOU O HINO (1855) O hino se espalhou no mundo de língua inglesa através da tradução de Jane Laurie Borthwick (1813–1897), que publicou sua versão em 1855 na obra “Hymns from the Land of Luther”. Sobre a tradutora (mini-bio): Jane Borthwick foi uma das grandes responsáveis por levar para o inglês a riqueza dos hinos alemães do século XVIII, ao lado de nomes como Catherine Winkworth. BLOCO HISTÓRICO-ESPIRITUAL — A CONEXÃO PROFUNDA COM FÉNELON (1651–1715) Embora o texto de “Aquieta-te, ó minha alma” tenha sido publicado em 1752, pela alemã Catharina von Schlegel, sua espiritualidade central não nasce no pietismo alemão de forma isolada. Ela se conecta diretamente a uma tradição mística anterior, cuja expressão mais refinada encontra-se nos escritos do teólogo e filósofo francês François Fénelon. Fénelon foi uma das vozes mais influentes da espiritualidade cristã europeia entre os séculos XVII e XVIII. Em suas orações, cartas espirituais e meditações, ele desenvolveu com profundidade o conceito do abandono confiante da alma à providência divina, defendendo que a verdadeira paz nasce quando o coração silencia diante de Deus e aceita, sem resistência interior, tudo o que Ele permite. Essa espiritualidade pode ser resumida em uma ideia central de Fénelon: “Deixar Deus agir e permanecer em paz.” É exatamente esse eixo que estrutura “Be Still, My Soul”: silêncio interior diante do sofrimento, confiança no governo soberano de Deus, aceitação serena das perdas, esperança firme no fim redentor da história. Embora Fénelon não tenha escrito o poema do hino, seus textos circularam amplamente na Europa protestante do século XVIII, especialmente entre pietistas, luteranos devocionais e tradutores de literatura espiritual francesa. Essa circulação influenciou profundamente a linguagem, o tom e a teologia de autores como Catharina von Schlegel. Por isso, muitos estudiosos descrevem “Aquieta-te, ó minha alma” como: uma cristalização poética, em forma de hino, da espiritualidade de Fénelon. Enquanto Schlegel fornece a forma poética, Fénelon oferece o conteúdo espiritual: o descanso da alma que confia plenamente em Deus, mesmo quando tudo parece escuro. Nesse sentido, este hino pode ser compreendido como uma ponte histórica entre: a mística cristã francesa do século XVII (Fénelon), e a hinologia devocional protestante do século XVIII (Schlegel → Borthwick). POR QUE ISSO É IMPORTANTE? Porque este hino não é apenas consolador — ele ensina uma disciplina espiritual: silenciar a alma para permitir que Deus governe o coração. E essa é, precisamente, a herança mais profunda de Fénelon. TEXTOS BÍBLICOS RELACIONADOS Salmo 46:10 — “Aquietai-vos e sabei que eu sou Deus.” Mateus 8:26–27 / Marcos 4:39 — Cristo acalma o vento e o mar. Romanos 8:28 — Deus conduz todas as coisas para o bem. Cover: By Roberto Aguiar #coverhinos,#coverlouvores,#hinoscristaos,#hinoclassico,#aquieteteminhaalma,#bestillmysoul,#finlandia,#sibelius,#catharinavonschlegel,#janeborthwick,#salmo4610,#musicaCrista