У нас вы можете посмотреть бесплатно [初音ミク] Sincerely, Anonymous (某〇×△□より) (English Sub) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Another saiB song! I really like his style and even though the lyrics are pretty hard to make sense of, I hope the translation helps you enjoy the song more. According to saiB's original comments on the nico upload, the "you" in this song does not refer to a different person per se, but instead to the speaker's past self. (Specifically, the speaker as a child) To me this is a song about loss of innocence but of course it is open to interpretation. Please see translation notes below! title: 某〇×△□より (Sincerely, Anonymous) vocal: Hatsune Miku music: saiB video: saiB nico original: http://www.nicovideo.jp/watch/sm9023529 translation: me As always, I own nothing except my own translation. Feel free to use it with credit! Thanks :) Translation notes: OK, so first about the title. 某 is pronounced "bou" and it basically means "unnamed person." 〇×△□ has no real meaning--it's like *** or a space filler when something is omitted. And より (yori) at the end is something like a letter closing; it generally means "from." So really the title translates straight as "From **** Someone" but that just sounded awkward so I changed it around a little bit. Some things were very difficult to put into English tenses because there was no tense specified in the original. For example, the "afraid of hurting other people" bit had no tense but I figured that since the part before it was in past, then it made sense to do this one the same way. Please PM me if you have questions about my translation. Thanks! :)